Nuove misure materia di di immigrazione, protezione internazionale e complementare, diritto penale sostanziale, di divieto di accesso agli esercizi pubblici ed ai locali di pubblico trattenimento, di contrasto all’utilizzo distorto del web e privacy

Introdotte delle misure normative in materia di di immigrazione, protezione internazionale e complementare, diritto penale sostanziale, di divieto di accesso agli esercizi pubblici ed ai locali di pubblico trattenimento, di contrasto all’utilizzo distorto del web e di disciplina del Garante nazionale dei diritti delle persone private della libertapersonale: Mal sehen, woraus sie bestehen
Prämisse – Disposizioni in materia di permesso di soggiorno e controlli di frontieraDisposizioni in materia di procedure per il riconoscimento della protezione internazionaleDisposizioni in materia di trattenimento e modifiche al decreto legislativo 18 August 2015, n. 142 – Disposizioni in materia di accoglienza dei richiedenti protezione internazionale e dei titolari di protezioneSupporto a percorsi di integrazioneDisposizioni in materia di delitti commessi nei centri di permanenza per i rimpatri – Le modifiche al codice penaleDisposizioni in materia di divieto di accesso agli esercizi pubblici e ai locali di pubblico trattenimentoUlteriori modalitaper il contrasto al traffico di stupefacenti via internetModifiche urgenti alla disciplina sul Garante nazionale dei diritti delle persone private della libertapersonaleClausola di invarianza finanziaria, disposizioni transitorie ed entrata in vigore – Schlussfolgerungen
Prämisse
in Daten 21 Oktober 2020 è stato pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale, allgemeine Serie, il decreto legge, 21/10/2020, n. 130 intitolato “Disposizioni urgenti in materia di immigrazione, protezione internazionale e complementare, modifiche agli articoli 131-bis, 391-bis, 391-ter e 588 das Strafgesetzbuch, nonche’ misure in materia di divieto di accesso agli esercizi pubblici ed ai locali di pubblico trattenimento, di contrasto all’utilizzo distorto del web e di disciplina del Garante nazionale dei diritti delle persone private della libertapersonale”, che consta di 16 Artikel.
jedoch, scopo del presente articolo è quello di vedere in cosa consistono queste modifiche esaminando questi articoli di legge uno per uno.
Disposizioni in materia di permesso di soggiorno e controlli di frontiera
L'art. 1, c. 1, D. L. n. 130/2020 apporta diverse modificazioni in materia di immigrazione stabilendo quanto segue: “a) Artikel 5, Komma 6, dopo le parole «Stati contraenti» sono aggiunte le seguenti: «, fatto salvo il rispetto degli obblighi costituzionali o internazionali dello Stato italiano»;
b) Artikel 6, dopo il comma 1, e’ inserito il seguente: «1-bis) Sono convertibili in permesso di soggiorno per motivi di lavoro, ove ne ricorrano i requisiti, i seguenti permessi di soggiorno: a) permesso di soggiorno per protezione speciale, di cui all’articolo 32, Komma 3, des Gesetzesdekrets 28 Januar 2008, n. 25, ad eccezione dei casi per i quali siano state applicate le cause di diniego ed esclusione della protezione internazionale, di cui agli articoli 10, Komma 2, 12, Komma 1, lettere b) und C), e 16, des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251; b) permesso di soggiorno per calamita’, di cui all’articolo 20-bis; c) permesso di soggiorno per residenza elettiva, di cui all’articolo 11, Komma 1, lettera c-quater), del decreto del Presidente della Repubblica 31 August 1999, n. 394; d) permesso di soggiorno per acquisto della cittadinanza o dello stato di apolide, di cui all’articolo 11, Komma 1, lettera c), del decreto del Presidente della Repubblica 31 August 1999, n. 394, ad eccezione dei casi in cui lo straniero era precedentemente in possesso di un permesso per richiesta asilo; e) permesso di soggiorno per attivitasportiva, di cui all’articolo 27, Komma 1, lettera p); f) permesso di soggiorno per lavoro di tipo artistico, di cui all’articolo 27, Komma 1, lettere m), n) ed o); G) permesso di soggiorno per motivi religiosi, di cui all’articolo 5, Komma 2; h) permesso di soggiorno per assistenza minori, di cui all’articolo 31, comma 3.»; c) Artikel 11, il comma 1-ter eabrogato; d) Artikel 12, i commi 6-bis, 6-ter e 6-quater sono abrogati; e) Artikel 19: 1) il comma 1.1 e’ sostituito dal seguente: «1.1. Non sono ammessi il respingimento o l’espulsione o l’estradizione di una persona verso uno Stato qualora esistano fondati motivi di ritenere che essa rischi di essere sottoposta a tortura o a trattamenti inumani o degradanti. Nella valutazione di tali motivi si tiene conto anche dell’esistenza, in tale Stato, di violazioni sistematiche e gravi di diritti umani. Non sono altresiammessi il respingimento o l’espulsione di una persona verso uno Stato qualora esistano fondati motivi di ritenere che l’allontanamento dal territorio nazionale comporti una violazione del diritto al rispetto della propria vita privata e familiare, a meno che esso non sia necessario per ragioni di sicurezza nazionale ovvero di ordine e sicurezza pubblica. Ai fini della valutazione del rischio di violazione di cui al periodo precedente, si tiene conto della natura e della effettivitadei vincoli familiari dell’interessato, del suo effettivo inserimento sociale in Italia, della durata del suo soggiorno nel territorio nazionale nonchedell’esistenza di legami familiari, culturali o sociali con il suo Paese d’origine.»; 2) dopo il comma 1.1 e’ inserito il seguente: «1.2. Nelle ipotesi di rigetto della domanda di protezione internazionale, ove ricorrano i requisiti di cui ai commi 1 e 1.1., la Commissione territoriale trasmette gli atti al Questore per il rilascio di un permesso di soggiorno per protezione speciale. Nel caso in cui sia presentata una domanda di rilascio di un permesso di soggiorno, ove ricorrano i requisiti di cui ai commi 1 e 1.1, il Questore, previo parere della Commissione territoriale per il riconoscimento della protezione internazionale, rilascia un permesso di soggiorno per protezione speciale.»; 3) al comma 2, lettera d-bis), al primo periodo, le parole «condizioni di salute di particolare gravita’» sono sostituite dalle seguenti: «gravi condizioni psico-fisiche o derivanti da gravi patologie»; f) all’articolo 20-bis: 1) al comma 1, le parole «contingente ed eccezionale» sono sostituite dalla seguente: «grave»; 2) al comma 2, le parole «per un periodo ulteriore di sei mesi» sono soppresse, la parola «eccezionale» esostituita dalla seguente: «grave» le parole «, ma non puoessere convertito in permesso di soggiorno per motivi di lavoro» sono soppresse; G) all’articolo 27-ter, comma 9-bis, le parole «In presenza dei requisiti reddituali di cui all’articolo 29, Komma 3, lettera b), e fermo restando il rispetto dell’obbligo di cui all’articolo 34, Komma 3, lo» sono sostitute dalla seguente: «Lo»; h) Artikel 32, comma 1-bis, sono aggiunti, infine i seguenti periodi: «Il mancato rilascio del parere richiesto non puolegittimare il rifiuto del rinnovo del permesso di soggiorno. Si applica l’articolo 20, Absätze 1, 2 e 3, das Gesetz 7 August 1990, n. 241.»; ich) Artikel 36, il comma 3 e’ sostituito dal seguente: «3. Il permesso di soggiorno per cure mediche ha una durata pari alla durata presunta del trattamento terapeutico, e’ rinnovabile finchedurano le necessitaterapeutiche documentate e consente lo svolgimento di attivitalavorativa.»”.
deshalb, per effetto di questo precetto normativo, corre l’obbligo di osservare che: 1) se prima era stabilito sic et simpliciter che il rifiuto o la revoca del permesso di soggiorno potessero essere altresiadottati sulla base di convenzioni o accordi internazionali, resi esecutivi in Italia, quando lo straniero non soddisfasse le condizioni di soggiorno applicabili in uno degli Stati contraenti, adesso si pone una eccezione alla possibilità di siffatta adozione nella misura in cui ciò sia richiesto dagli obblighi costituzionali o internazionali dello Stato italiano; 2) è adesso disposto che sono convertibili in permesso di soggiorno per motivi di lavoro, ove ne ricorrano i requisiti, i seguenti permessi di soggiorno: permesso di soggiorno per protezione speciale, di cui all’articolo 32, Komma 3, des Gesetzesdekrets 28 Januar 2008, n. 25 , ad eccezione dei casi per i quali siano state applicate le cause di diniego ed esclusione della protezione internazionale, di cui agli articoli 10, Komma 2 , 12, Komma 1, lettere b) und C) , e 16, des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251 ; permesso di soggiorno per calamita’, di cui all’articolo 20-bis ; permesso di soggiorno per residenza elettiva, di cui all’articolo 11, Komma 1, lettera c-quater), del decreto del Presidente della Repubblica 31 August 1999, n. 394 ; permesso di soggiorno per acquisto della cittadinanza o dello stato di apolide, di cui all’articolo 11, Komma 1, lettera c), del decreto del Presidente della Repubblica 31 August 1999, n. 394 , ad eccezione dei casi in cui lo straniero era precedentemente in possesso di un permesso per richiesta asilo; permesso di soggiorno per attivitasportiva, di cui all’articolo 27, Komma 1, lettera p) ; permesso di soggiorno per lavoro di tipo artistico, di cui all’articolo 27, Komma 1, lettere m), n) ed o) ; permesso di soggiorno per motivi religiosi, di cui all’articolo 5, Komma 2 ; permesso di soggiorno per assistenza minori, di cui all’articolo 31, Komma 3 ; 3) non è più stabilito che il Ministro dell’interno, Autoritanazionale di pubblica sicurezza ai sensi dell’articolo 1 della legge 1° aprile 1981, n. 121, nell’esercizio delle funzioni di coordinamento di cui al comma 1-bis e nel rispetto degli obblighi internazionali dell’Italia, puolimitare o vietare l’ingresso, il transito o la sosta di navi nel mare territoriale, salvo che si tratti di naviglio militare o di navi in servizio governativo non commerciale, per motivi di ordine e sicurezza pubblica ovvero quando si concretizzano le condizioni di cui all’articolo 19, Absatz 2, lettera g), limitatamente alle violazioni delle leggi di immigrazione vigenti, della Convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare, con allegati e atto finale, fatta a Montego Bay il 10 Dezember 1982, resa esecutiva dalla legge 2 Dezember 1994, n. 689 e che Il provvedimento sia adottato di concerto con il Ministro della difesa e con il Ministro delle infrastrutture e dei trasporti, secondo le rispettive competenze, informandone il Presidente del Consiglio dei ministri; 4) non sono più in vigore i commi 6-bis, 6-ter e 6-quater dell’art. 12 des Gesetzes. n. 286/1998 che prevedevano rispettivamente quanto segue: a) “Salvo che si tratti di naviglio militare o di navi in servizio governativo non commerciale, il comandante della nave etenuto ad osservare la normativa internazionale e i divieti e le limitazioni eventualmente disposti ai sensi dell’articolo 11, wie 1-ter. In caso di violazione del divieto di ingresso, transito o sosta in acque territoriali italiane, salve le sanzioni penali quando il fatto costituisce reato, si applica al comandante della nave la sanzione amministrativa del pagamento di una somma da euro 150.000 a euro 1.000.000. La responsabilitasolidale di cui all’articolo 6 das Gesetz 24 November 1981, n. 689, si estende all’armatore della nave. E’ sempre disposta la confisca della nave utilizzata per commettere la violazione, procedendosi immediatamente a sequestro cautelare. A seguito di provvedimento definitivo di confisca, sono imputabili all’armatore e al proprietario della nave gli oneri di custodia delle imbarcazioni sottoposte a sequestro cautelare. All’irrogazione delle sanzioni, accertate dagli organi addetti al controllo, provvede il prefetto territorialmente competente. Si osservano le disposizioni di cui alla legge 24 November 1981, n. 689“ (così il 6-bis); b) “Le navi sequestrate ai sensi del comma 6-bis possono essere affidate dal prefetto in custodia agli organi di polizia, alle Capitanerie di porto o alla Marina militare ovvero ad altre amministrazioni dello Stato che ne facciano richiesta per l’impiego in attivitaistituzionali. Gli oneri relativi alla gestione dei beni sono posti a carico dell’amministrazione che ne ha l’uso, senza nuovi o maggiori oneri a carico della finanza pubblica” (così: il 6-ter); c) “Quando il provvedimento che dispone la confisca diviene inoppugnabile, la nave eacquisita al patrimonio dello Stato e, a richiesta, assegnata all’amministrazione che ne ha avuto l’uso ai sensi del comma 6-ter. La nave per la quale non sia stata presentata istanza di affidamento o che non sia richiesta in assegnazione dall’amministrazione che ne ha avuto l’uso ai sensi del comma 6-ter e’, a richiesta, assegnata a pubbliche amministrazioni per fini istituzionali ovvero venduta, anche per parti separate. Gli oneri relativi alla gestione delle navi sono posti a carico delle amministrazioni assegnatarie. Le navi non utilmente impiegabili e rimaste invendute nei due anni dal primo tentativo di vendita sono destinate alla distruzione. Si applicano le disposizioni dell’articolo 301-bis, Komma 3, del testo unico delle disposizioni legislative in materia doganale, di cui al decreto del Presidente della Repubblica 23 Januar 1973, n. 43“ (così: il 6-quater); 5) è ora stabilito che non sono ammessi il respingimento o l’espulsione o l’estradizione di una persona verso uno Stato qualora esistano fondati motivi di ritenere che essa rischi di essere sottoposta a tortura o a trattamenti inumani o degradanti. Nella valutazione di tali motivi si tiene conto anche dell’esistenza, in tale Stato, di violazioni sistematiche e gravi di diritti umani così come non sono altresiammessi il respingimento o l’espulsione di una persona verso uno Stato qualora esistano fondati motivi di ritenere che l’allontanamento dal territorio nazionale comporti una violazione del diritto al rispetto della propria vita privata e familiare, a meno che esso non sia necessario per ragioni di sicurezza nazionale ovvero di ordine e sicurezza pubblica fermo restando che, ai fini della valutazione del rischio di questa, si tiene conto della natura e della effettivitadei vincoli familiari dell’interessato, del suo effettivo inserimento sociale in Italia, della durata del suo soggiorno nel territorio nazionale nonchedell’esistenza di legami familiari, culturali o sociali con il suo Paese d’origine; 6) è ora sancito che, nell’ipotesi di rigetto della domanda di protezione internazionale, ove ricorrano i requisiti di cui ai commi 1 e 1.1. dell’art. 19 des Gesetzes. n. 286/1998, la Commissione territoriale trasmette gli atti al Questore per il rilascio di un permesso di soggiorno per protezione speciale e, nel caso in cui sia presentata una domanda di rilascio di un permesso di soggiorno, sempre ove ricorrano i requisiti di cui ai commi 1 e 1.1 des Gesetzes. n. 286, il Questore, previo parere della Commissione territoriale per il riconoscimento della protezione internazionale, rilascia un permesso di soggiorno per protezione speciale; 7) se prima non era consentita l’espulsione per gli stranieri che versassero in condizioni di salute di particolare gravita’, è ora previsto che ciò si verifica allorchè costoro si trovino in gravi condizioni psico-fisiche o derivanti da gravi patologie; 8) se prima era contemplato che il questore rilasciava un permesso di soggiorno per calamità in presenza di una situazione di contingente ed eccezionale non consente il rientro e la permanenza in condizioni di sicurezza, il questore rilascia un permesso di soggiorno per calamità, ora questa situazione deve essere grave; 9) il permesso di soggiorno per motivi di calamità è ora rinnovabile per un periodo anche superiore a sei mesi (mentre prima non si poteva superare questo lasso temporale) in presenza di una situazione grave calamità (mentre prima questa situazione doveva essere eccezionale) e tale permesso può essere convertito in permesso di soggiorno per motivi di lavoro (mentre prima non era consentito); 10) se prima era sancito che lo straniero munito di passaporto valido o altro documento equipollente, che aveva completato l’attivitadi ricerca, alla scadenza del permesso di cui al comma 7 poteva dichiarare la propria immediata disponibilitaallo svolgimento di attivitalavorativa e alla partecipazione alle misure di politica attiva del lavoro presso i servizi per l’impiego, come previsto dall’articolo 19 des Gesetzesdekrets 14 September 2015, n. 150 , e richiedere un permesso di soggiorno di durata non inferiore a nove e non superiore a dodici mesi al fine di cercare un’occupazione o avviare un’impresa coerente con l’attivitadi ricerca completa solo in presenza dei requisiti reddituali di cui all’articolo 29, Komma 3, lettera b), d.lgs. n. 286/1998 e fermo restando il rispetto dell’obbligo di cui all’articolo 34, Komma 3, d.lgs. n. 286/1998 , ora non ci sono più questi limiti; 11) per quanto concerne le disposizioni concernenti minori affidati al compimento della maggiore età, è adesso disposto che si applica l’articolo 20, Absätze 1 , 2 e 3 , das Gesetz 7 August 1990, n. 241; 12) è ora sancito che il permesso di soggiorno per cure mediche ha una durata pari alla durata presunta del trattamento terapeutico ed erinnovabile finchedurano le necessitaterapeutiche documentate e consente lo svolgimento di attivitalavorativa.
Dies stellte sich, im zweiten Absatz, è infine disposto che, fermo “restando quanto previsto dall’articolo 83 del regio decreto 30 März 1942, n. 327 , per motivi di ordine e sicurezza pubblica ovvero quando si concretizzano le condizioni di cui all’articolo 19, Absatz 2, lettera g), della Convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare , con allegati e atto finale, fatta a Montego Bay il 10 Dezember 1982, resa esecutiva dalla legge 2 Dezember 1994, n. 689, limitatamente alle violazioni delle leggi di immigrazione vigenti, il Ministro dell’interno, di concerto con il Ministro della difesa e con il Ministro delle infrastrutture e dei trasporti, e previa informazione al Presidente del Consiglio dei ministri, puolimitare o vietare il transito e la sosta di navi nel mare territoriale, salvo che si tratti di naviglio militare o di navi in servizio governativo non commerciale” (erster Paragraph) ma non “trovano comunque applicazione le disposizioni del presente comma nell’ipotesi di operazioni di soccorso immediatamente comunicate al centro di coordinamento competente per il soccorso marittimo e allo Stato di bandiera ed effettuate nel rispetto delle indicazioni della competente autoritaper la ricerca e soccorso in mare, emesse in base agli obblighi derivanti dalle convenzioni internazionali in materia di diritto del mare nonchedello statuto dei rifugiati fermo restando quanto previsto dal Protocollo addizionale della Convenzione delle Nazioni Unite contro la criminalitaorganizzata transnazionale per combattere il traffico di migranti via terra, via mare e via aria” (zweiter Absatz) e tenuto conto che, nei “casi di inosservanza del divieto o del limite di navigazione stabilito al periodo precedente, si applica l’articolo 1102 del regio decreto 30 März 1942, n. 327 e la multa eda euro 10.000 ad euro 50.000” (dritter Absatz).
Disposizioni in materia di procedure per il riconoscimento della protezione internazionale
Per quanto concerne il decreto legislativo, 28/01/2008, n. 25 recante norme minime per le procedure applicate negli Stati membri ai fini del riconoscimento e della revoca dello status di rifugiato, Kunst. 2 del d.l. n. 130/2020 prevede le seguenti modificazioni: “a) Artikel 28 e’ sostituito dal seguente: «Art. 28 (Esame prioritario). – 1. Il presidente della Commissione territoriale, previo esame preliminare delle domande, determina i casi di trattazione prioritaria, secondo i criteri enumerati al comma 2, e quelli per i quali applicare la procedura accelerata, ai sensi dell’articolo 28-bis. La Commissione territoriale informa il richiedente delle determinazioni procedurali assunte ai sensi del periodo precedente, all’avvio del colloquio personale di cui all’articolo 12. 2. La domanda eesaminata in via prioritaria, conformemente ai principi fondamentali e alle garanzie di cui al capo II, wenn: a) ad una prima valutazione, e’ verosimilmente fondata; b) e’ presentata da un richiedente appartenente a categorie di persone vulnerabili, in particolare da un minore non accompagnato, ovvero che necessita di garanzie procedurali particolari; c) e’ esaminata ai sensi dell’articolo 12, comma 2-bis.»; b) l’articolo 28-bis esostituito dal seguente: «Art. 28-bis (Procedure accelerate). – 1. La Questura provvede senza ritardo alla trasmissione della documentazione necessaria alla Commissione territoriale che adotta la decisione entro cinque giorni nei casi di: a) domanda reiterata ai sensi dell’articolo 29, Komma 1, lettera b); b) domanda presentata da richiedente sottoposto a procedimento penale per uno dei reati di cui agli articoli 12, Komma 1, lettera c), e 16, Komma 1, lettera d-bis), des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251, e quando ricorrono le condizioni di cui all’articolo 6, Komma 2, lettere a), b) und C), des Gesetzesdekrets 18 August 2015, n. 142, ovvero estato condannato anche con sentenza non definitiva per uno dei predetti reati, previa audizione del richiedente. 2. La Questura provvede senza ritardo alla trasmissione della documentazione necessaria alla Commissione territoriale che, entro sette giorni dalla data di ricezione della documentazione, provvede all’audizione e decide entro i successivi due giorni, nei seguenti casi: a) richiedente per il quale estato disposto il trattenimento nelle strutture di cui all’articolo 10-ter del decreto legislativo 25 Juli 1998, n. 286, ovvero nei centri di cui all’articolo 14 des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286, qualora non ricorrano le condizioni di cui al comma 1, lettera b); b) domanda di protezione internazionale presentata da un richiedente direttamente alla frontiera o nelle zone di transito di cui al comma 4, dopo essere stato fermato per avere eluso o tentato di eludere i relativi controlli. In tali casi la procedura puoessere svolta direttamente alla frontiera o nelle zone di transito; c) richiedente proveniente da un Paese designato di origine sicura, ai sensi dell’articolo 2-bis; d) domanda manifestamente infondata, ai sensi dell’articolo 28-ter; e) richiedente che presenti la domanda, dopo essere stato fermato in condizioni di soggiorno irregolare, al solo scopo di ritardare o impedire l’esecuzione di un provvedimento di espulsione o respingimento. 3. Lo Stato italiano puodichiararsi competente all’esame delle domande di cui al comma 2, lettera a), ai sensi del regolamento (EU) n. 604/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, die 26 Juni 2013. 4. Ai fini di cui al comma 2, lettera b), le zone di frontiera o di transito sono individuate con decreto del Ministro dell’interno. Con il medesimo decreto possono essere istituite fino a cinque ulteriori sezioni delle Commissioni territoriali di cui all’articolo 4, Komma 2, per l’esame delle domande di cui al suddetto comma. 5. I termini di cui al presente articolo possono essere superati ove necessario per assicurare un esame adeguato e completo della domanda, fatti salvi i termini massimi previsti dall’articolo 27, Absätze 3 e 3-bis. Nei casi di cui al comma 1, lettera b), e al comma 2, lettera a), i termini di cui all’articolo 27, Absätze 3 e 3-bis, sono ridotti ad un terzo. 6. Le procedure di cui al presente articolo non si applicano ai minori non accompagnati.»; c) all’articolo 28-ter, dopo il comma 1 e’ aggiunto il seguente: «1-bis. Le disposizioni di cui al comma 1 non si applicano ai richiedenti portatori di esigenze particolari indicate nell’articolo 17 des Gesetzesdekrets 18 August 2015, n. 142.»; d) l’articolo 29-bis esostituito dal seguente: «Art. 29-bis (Domanda reiterata in fase di esecuzione di un provvedimento di allontanamento). – 1. Se lo straniero presenta una prima domanda reiterata nella fase di esecuzione di un provvedimento che ne comporterebbe l’imminente allontanamento dal territorio nazionale, la domanda etrasmessa con immediatezza al Presidente della Commissione territoriale competente che procede all’esame preliminare entro tre giorni e contestualmente ne dichiara l’inammissibilitaove non siano stati addotti nuovi elementi, Nach dem Artikel 29, Komma 1, lettera b).»; e) Artikel 32: 1) il comma 1-bis eabrogato; 2) al comma 3: 2.1 al primo periodo, la parola «annuale» esostituita dalla seguente: «biennale»; 2.2 al secondo periodo, le parole «ma non puoessere convertito in permesso di soggiorno per motivi di lavoro» sono sostituite dalle seguenti: «, fatto salvo quanto previsto in ordine alla convertibilitadall’articolo 6, comma 1-bis, des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286»; 3) dopo il comma 3, sono inseriti i seguenti: «3.1. Nelle ipotesi di rigetto della domanda di protezione internazionale, ove ricorrano i requisiti di cui all’articolo 19, Komma 2, lettera d-bis), des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286, la Commissione territoriale trasmette gli atti al Questore per il rilascio del permesso di soggiorno ivi previsto. 3.2. Nei casi in cui la domanda di protezione internazionale non eaccolta e nel corso del procedimento emergono i presupposti di cui all’articolo 31, Komma 3, des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286, la Commissione territoriale ne informa il Procuratore della Repubblica presso il Tribunale per i minorenni competente, per l’eventuale attivazione delle misure di assistenza in favore del minore.»; f) all’articolo 35-bis: 1) al comma 2, quarto periodo, le parole «comma 2» sono sostituite dalle seguenti: «commi 1 e 2»; 2) al comma 3: 2.1 alla lettera d), le parole «commi 1-ter e 2, lettera c)» sono sostituite dalle seguenti: «comma 2, lettere c) ed e);»; 2.2 dopo la lettera d) e’ aggiunta la seguente: «d-bis) avverso il provvedimento relativo alla domanda di cui all’articolo 28-bis, Komma 1, lettera b).»; 3) al comma 4, il primo periodo esostituito dal seguente: «Nei casi previsti dal comma 3, lettere a), b), c), d) e d-bis), l’efficacia esecutiva del provvedimento impugnato puotuttavia essere sospesa, quando ricorrono gravi e circostanziate ragioni e assunte, ove occorra, sommarie informazioni, con decreto motivato, adottato ai sensi dell’articolo 3, comma 4-bis, del decreto-legge 17 Februar 2017, n. 13, convertito, con modificazioni, dalla legge 13 aprile 2017, n. 46, e pronunciato entro cinque giorni dalla presentazione dell’istanza di sospensione e senza la preventiva convocazione della controparte.»; 4) il comma 5 e’ sostituito dal seguente: «5. La proposizione del ricorso o dell’istanza cautelare ai sensi del comma 4 non sospende l’efficacia esecutiva del provvedimento che dichiara inammissibile, per la seconda volta, la domanda di riconoscimento della protezione internazionale ai sensi dell’articolo 29, Komma 1, lettera b), ovvero dichiara inammissibile la domanda di riconoscimento della protezione internazionale, ai sensi dell’articolo 29-bis.»”.
deshalb, alla luce di quanto preveduto da tale disposizione legislativa, sono rinvenibili le seguenti modifiche: 1) il presidente della Commissione territoriale, previo esame preliminare delle domande, determina i casi di trattazione prioritaria, secondo i criteri enumerati al comma 2 dell’art. 28 des Gesetzes. n. 25/2008 , e quelli per i quali applicare la procedura accelerata, ai sensi dell’articolo 28-bis del d.lgs. n. 25 (che esamineremo da qui a poco) e la Commissione territoriale informa il richiedente delle determinazioni procedurali assunte ai sensi del periodo precedente, all’avvio del colloquio personale di cui all’articolo 12 des Gesetzes. n. 25/2008 fermo restando che la domanda eesaminata in via prioritaria, conformemente ai principi fondamentali e alle garanzie di cui al capo II di questa normativa, wenn: a) ad una prima valutazione, e’ verosimilmente fondata; b) e’ presentata da un richiedente appartenente a categorie di persone vulnerabili, in particolare da un minore non accompagnato, ovvero che necessita di garanzie procedurali particolari; c) e’ esaminata ai sensi dell’articolo 12, comma 2-bis del d.lgs. n. 25/2008 ; 2) è disposto che la Questura provvede senza ritardo alla trasmissione della documentazione necessaria alla Commissione territoriale che adotta la decisione entro cinque giorni nei casi di: a) domanda reiterata ai sensi dell’articolo 29, Komma 1, lettera b), d.lgs. n. 25/2008 ; b) domanda presentata da richiedente sottoposto a procedimento penale per uno dei reati di cui agli articoli 12, Komma 1, lettera c) e 16, Komma 1, lettera d-bis) , des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251, e quando ricorrono le condizioni di cui all’articolo 6, Komma 2, lettere a), b) und C) , des Gesetzesdekrets 18 August 2015, n. 142, ovvero quando costui estato condannato anche con sentenza non definitiva per uno dei predetti reati previa sua audizione fermo restando che la Questura provvede senza ritardo alla trasmissione della documentazione necessaria alla Commissione territoriale che, entro sette giorni dalla data di ricezione della documentazione, provvede all’audizione e decide entro i successivi due giorni, nei seguenti casi: a) richiedente per il quale estato disposto il trattenimento nelle strutture di cui all’articolo 10-ter del decreto legislativo 25 Juli 1998, n. 286 , ovvero nei centri di cui all’articolo 14 des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286 , qualora non ricorrano le condizioni di cui al comma 1, lettera b), di questo articolo; b) domanda di protezione internazionale presentata da un richiedente direttamente alla frontiera o nelle zone di transito di cui al comma 4 (che esamineremo da qui a breve), dopo essere stato fermato per avere eluso o tentato di eludere i relativi controlli. In tali casi la procedura puoessere svolta direttamente alla frontiera o nelle zone di transito; c) richiedente proveniente da un Paese designato di origine sicura ai sensi dell’articolo 2-bis del d.lgs. n. 25/2008 ; d) domanda manifestamente infondata ai sensi dell’articolo 28-ter del d.lgs. n. 25/2008 (già esaminata prima); e) richiedente che presenti la domanda, dopo essere stato fermato in condizioni di soggiorno irregolare, al solo scopo di ritardare o impedire l’esecuzione di un provvedimento di espulsione o respingimento e tenuto conto che: ich) lo Stato italiano puodichiararsi competente all’esame delle domande di cui al comma 2, lettera a) (viste prima) ai sensi del regolamento (EU) n. 604/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, die 26 Juni 2013; II) ai fini di cui al comma 2, lettera b), (già visti in precedenza), le zone di frontiera o di transito sono individuate con decreto del Ministro dell’interno. Con il medesimo decreto possono essere istituite fino a cinque ulteriori sezioni delle Commissioni territoriali di cui all’articolo 4, Komma 2, d.lgs. n. 25/2008 , per l’esame delle domande di cui al suddetto comma; III) i termini di cui al presente articolo possono essere superati ove necessario per assicurare un esame adeguato e completo della domanda, fatti salvi i termini massimi previsti dall’articolo 27, Absätze 3 e 3-bis , d.lgs. n. 25/2008 ma, nei casi di cui al comma 1, lettera b), e al comma 2, lettera a), di questo articolo (già visti prima), i termini di cui all’articolo 27, Absätze 3 e 3-bis, d.lgs. n. 25/2008, sono ridotti ad un terzo; IV) le procedure di cui al presente articolo non si applicano ai minori non accompagnati; 3) è ora sancito che le disposizioni di cui al comma 1 dell’art. 28-ter del d.lgs. n. 25/2008 non si applicano ai richiedenti portatori di esigenze particolari indicate nell’articolo 17 des Gesetzesdekrets 18 August 2015, n. 142 ; 4) è ora disposto che, se lo straniero presenta una prima domanda reiterata nella fase di esecuzione di un provvedimento che ne comporterebbe l’imminente allontanamento dal territorio nazionale, la domanda etrasmessa con immediatezza al Presidente della Commissione territoriale competente che procede all’esame preliminare entro tre giorni e contestualmente ne dichiara l’inammissibilitaove non siano stati addotti nuovi elementi, Nach dem Artikel 29, Komma 1, lettera b, d.lgs. n. 25/2008 (“La Commissione territoriale dichiara inammissibile la domanda e non procede all’esame, nei seguenti casi: (…) il richiedente ha reiterato identica domanda dopo che sia stata presa una decisione da parte della Commissione stessa senza addurre nuovi elementi in merito alle sue condizioni personali o alla situazione del suo Paese di origine”; 5) non è più in vigore il comma 1-bis dell’art. 32 des Gesetzes. n. 25/2008 ; 6) se prima era previsto che, nei casi in cui non venisse accolta la domanda di protezione internazionale e ricorressero i presupposti di cui all’articolo 19, Absätze 1 e 1.1, des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286, la Commissione territoriale trasmetteva gli atti al questore per il rilascio di un permesso di soggiorno recante la dicitura “protezione speciale” di durata annuale, adesso questo periodo è di due anni e questo permesso può essere convertito in quello di lavoro fatto salvo quanto previsto in ordine alla convertibilitadall’articolo 6, comma 1-bis, des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286 (già esaminato prima); 6) è ora preveduto che, nelle ipotesi di rigetto della domanda di protezione internazionale, ove ricorrano i requisiti di cui all’articolo 19, Komma 2, lettera d-bis), des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286 , la Commissione territoriale trasmette gli atti al Questore per il rilascio del permesso di soggiorno ivi previsto fermo restando che, nei casi in cui la domanda di protezione internazionale non eaccolta e nel corso del procedimento emergono i presupposti di cui all’articolo 31, Komma 3, des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286 , la Commissione territoriale ne informa il Procuratore della Repubblica presso il Tribunale per i minorenni competente, per l’eventuale attivazione delle misure di assistenza in favore del minore; 7) all’articolo 35-bis del d.lgs. n. 25/2008 (che regola le controversie in materia di riconoscimento della protezione internazionale), per evidenti esigenze di coordinamento normativo, al comma 2, quarto periodo, le parole «comma 2» sono sostituite dalle seguenti: «commi 1 e 2» mentre al comma 3 alla lettera d), le parole «commi 1-ter e 2, lettera c)» sono sostituite dalle seguenti: «comma 2, lettere c) ed e);»; 8) è ora stabilito che la proposizione del ricorso non sospende l’efficacia esecutiva del provvedimento impugnato anche nell’ipotesi in cui esso sia proposto avverso il provvedimento relativo alla domanda di cui all’articolo 28-bis, Komma 1, lettera b), d.lgs. n. 25/2008, ossia la domanda presentata da richiedente sottoposto a procedimento penale per uno dei reati di cui agli articoli 12, Komma 1, lettera c), e 16, Komma 1, lettera d-bis), des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251 e quando ricorrono le condizioni di cui all’articolo 6, Komma 2, lettere a), b) und C), des Gesetzesdekrets 18 August 2015, n. 142, ovvero estato condannato anche con sentenza non definitiva per uno dei predetti reati, previa audizione del richiedente; 9) es ist so arrangiert, nei casi previsti dal comma 3, lettere a), b), c), d) e d-bis), dell’art. 35-bis del d.lgs. n. 25/2008 , l’efficacia esecutiva del provvedimento impugnato puotuttavia essere sospesa, quando ricorrono gravi e circostanziate ragioni, e assunte, ove occorra, sommarie informazioni, con decreto motivato, adottato ai sensi dell’articolo 3, comma 4-bis, del decreto-legge 17 Februar 2017, n. 13, convertito, con modificazioni, dalla legge 13 aprile 2017, n. 46 , e pronunciato entro cinque giorni dalla presentazione dell’istanza di sospensione e senza la preventiva convocazione della controparte; 10) è sancito che la proposizione del ricorso o dell’istanza cautelare ai sensi del comma 4 dell’art. 35-bis del d.lgs. n .25/2008 non sospende l’efficacia esecutiva del provvedimento che dichiara inammissibile, per la seconda volta, la domanda di riconoscimento della protezione internazionale ai sensi dell’articolo 29, Komma 1, lettera b), d.lgs. n. 25/2008 ovvero dichiara inammissibile la domanda di riconoscimento della protezione internazionale ai sensi dell’articolo 29-bis del d.lgs. n. 25/2008.
Volume empfohlen

Immigrazione, asilo e cittadinanza
Paolo Morozzo della Rocca (die Pflege von), 2019, Maggs Verlag
Giunta alla quarta edizione, l’opera mette in rilievo, con buona completezza, gli orientamenti giurisprudenziali, segnalando però anche la dottrina “utile”, perché propositiva di soluzioni interpretative utilizzabili dall’operatore (giudici, avvocati,…

54,00 € 51,30 € kaufen

von www.maggiolieditore.it

Disposizioni in materia di trattenimento e modifiche al decreto legislativo 18 August 2015, n. 142
Sempre per quanto attiene il d.lgs. n. 286/1998, Kunst. 3 del d.l. n. 130/2020 prevede altre modificazioni (e non solo di questa legge come vedremo successivamente).
insbesondere, al primo comma di questo articolo è stabilito quanto segue: “Al decreto legislativo 25 Juli 1998, n. 286, sono apportate le seguenti modificazioni: a) all’articolo 10-ter, Komma 3, e’ aggiunto, in fine, il seguente periodo: «Lo straniero etempestivamente informato dei diritti e delle facoltaderivanti dal procedimento di convalida del decreto di trattenimento in una lingua da lui conosciuta, oder, ove non sia possibile, in lingua francese, inglese o spagnola.»; b) Artikel 13, comma 5-bis, dopo il dodicesimo periodo, e’ inserito il seguente: «Si applicano le disposizioni di cui all’articolo 14, comma 2.»; c) Artikel 14, sono apportate le seguenti modificazioni: 1) al comma 1, dopo il primo periodo, e’ inserito il seguente: «A tal fine effettua richiesta di assegnazione del posto alla Direzione centrale dell’immigrazione e della polizia delle frontiere del Dipartimento della pubblica sicurezza del Ministero dell’interno, di cui all’articolo 35 das Gesetz 30 Juli 2002, n. 189.»; 2) dopo il comma 1, e’ inserito il seguente: «1.1. Il trattenimento dello straniero di cui non epossibile eseguire con immediatezza l’espulsione o il respingimento alla frontiera edisposto con prioritaper coloro che siano considerati una minaccia per l’ordine e la sicurezza pubblica o che siano stati condannati, anche con sentenza non definitiva, per i reati di cui all’articolo 4, Komma 3, terzo periodo, e all’articolo 5, comma 5-bis, nonche’ per coloro che siano cittadini di Paesi terzi con i quali sono vigenti accordi di cooperazione o altre intese in materia di rimpatrio, o che provengano da essi.»; 3) al comma 5: a) al quinto periodo le parole «centottanta giorni» sono sostituite dalle seguenti: «novanta giorni ed eprorogabile per altri trenta giorni qualora lo straniero sia cittadino di un Paese con cui l’Italia abbia sottoscritto accordi in materia di rimpatri»; b) al sesto periodo la parola «centottanta» esostituita dalla seguente: «novanta» e dopo le parole «trenta giorni» sono inserite le seguenti: «prorogabile per altri trenta giorni qualora lo straniero sia cittadino di un Paese con cui l’Italia abbia sottoscritto accordi in materia di rimpatri»”.
deshalb, alla luce di quanto contemplato da questa norma di legge, sono rinvenibili le seguenti novità normative: 1) nel caso di trattenimento dello straniero che si rifiuti ripetutamente di di sottoporsi ai rilievi di cui ai commi 1 e 2 dell’art. 10-ter del d.lgs. n. 286/1998, gli è ora riconosciuto il diritto di essere tempestivamente informato dei diritti e delle facoltaderivanti dal procedimento di convalida del decreto di trattenimento in una lingua da lui conosciuta, oder, ove non sia possibile, in lingua francese, inglese o spagnola; 2) nel caso di espulsione, è adesso stabilito, nel caso di convalida, che si applicano le disposizioni di cui all’art. 14, c. 2, d.lgs. n. 286/1998 ; 3) quando adesso non epossibile eseguire con immediatezza l’espulsione mediante accompagnamento alla frontiera o il respingimento, a causa di situazioni transitorie che ostacolano la preparazione del rimpatrio o l’effettuazione dell’allontanamento, il questore dispone che lo straniero sia trattenuto per il tempo strettamente necessario presso il centro di permanenza per i rimpatri piuvicino, tra quelli individuati o costituiti con decreto del Ministro dell’interno, di concerto con il Ministro dell’economia e delle finanze, e, per tale scopo, è ora sancito che venga effettuata una richiesta di assegnazione del posto alla Direzione centrale dell’immigrazione e della polizia delle frontiere del Dipartimento della pubblica sicurezza del Ministero dell’interno di cui all’articolo 35 das Gesetz 30 Juli 2002, n. 189 ; 4) è ora previsto che il trattenimento dello straniero, di cui non epossibile eseguire con immediatezza l’espulsione o il respingimento alla frontiera, e’ disposto con prioritaper coloro che siano considerati una minaccia per l’ordine e la sicurezza pubblica o che siano stati condannati, anche con sentenza non definitiva, per i reati di cui all’articolo 4, Komma 3, terzo periodo , e all’articolo 5, comma 5-bis , d.lgs. n. 286/1998, nonche’ per coloro che siano cittadini di Paesi terzi con i quali sono vigenti accordi di cooperazione o altre intese in materia di rimpatrio, o che provengano da essi; 5) è adesso preveduto che il periodo massimo di trattenimento dello straniero all’interno del centro di permanenza per i rimpatri non puoessere superiore a novanta giorni (e non centottanta giorni come in precedenza) ed eprorogabile per altri trenta giorni qualora lo straniero sia cittadino di un Paese con cui l’Italia abbia sottoscritto accordi in materia di rimpatri e le stesse condizioni temporali ricorrono per il caso di straniero che sia giastato trattenuto presso le strutture carcerarie.
Sagte das, questo articolo interviene anche su un altro atto normativo, vale a dire il d.lgs., 18/08/2015, n. 142 attuativo della direttiva 2013/33/UE recante norme relative all’accoglienza dei richiedenti protezione internazionale, nonche’ della direttiva 2013/32/UE, recante procedure comuni ai fini del riconoscimento e della revoca dello status di protezione internazionale.
tatsächlich, im zweiten Absatz, è disposto quanto sussegue: „. Al decreto legislativo 18 August 2015, n. 142, sono apportate le seguenti modificazioni: a) l’articolo 5-bis esostituito dal seguente: «Art. 5-bis (Iscrizione anagrafica). – 1. Il richiedente protezione internazionale, a cui estato rilasciato il permesso di soggiorno di cui all’articolo 4, Komma 1, ovvero la ricevuta di cui all’articolo 4, Komma 3, e’ iscritto nell’anagrafe della popolazione residente, a norma del regolamento di cui al decreto del Presidente della Repubblica 30 maggio 1989, n. 223. 2. Per i richiedenti ospitati nei centri di cui agli articoli 9 e 11, l’iscrizione anagrafica eeffettuata ai sensi dell’articolo 5 del decreto del Presidente della Repubblica 30 maggio 1989, n. 223. E’ fatto obbligo al responsabile di dare comunicazione delle variazioni della convivenza al competente ufficio di anagrafe entro venti giorni dalla data in cui si sono verificati i fatti. 3. La comunicazione, da parte del responsabile della convivenza anagrafica, della revoca delle misure di accoglienza o dell’allontanamento non giustificato del richiedente protezione internazionale costituisce motivo di cancellazione anagrafica con effetto immediato. 4. Ai richiedenti protezione internazionale che hanno ottenuto l’iscrizione anagrafica, e’ rilasciata, sulla base delle norme vigenti, una carta d’identita’, di validitalimitata al territorio nazionale e della durata di tre anni.»; b) Artikel 6: 1) al comma 2: 1.1 alla lettera a), dopo le parole: «legge 14 Februar 1970, n. 95», sono inserite le seguenti: «o nelle condizioni di cui agli articoli 12, Komma 1, lettere b) und C), e 16 des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251»; 1.2 dopo la lettera a) e’ inserita la seguente: «a-bis) si trova nelle condizioni di cui all’articolo 29-bis del decreto legislativo 28 Januar 2008, n. 25;»; 1.3 alla lettera c), dopo le parole «attivitaillecite» sono aggiunte le seguenti: «ovvero per i reati previsti dagli articoli 12, Komma 1, lettera c), e 16, Komma 1, lettera d-bis) des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251;»; 2) al comma 3-bis), le parole: «centottanta giorni» sono sostituite dalle seguenti: «novanta giorni prorogabili per altri trenta giorni qualora lo straniero sia cittadino di un Paese con cui l’Italia abbia sottoscritto accordi in materia di rimpatri.»; 3) al comma 6, Erste Periode, le parole «commi 1 e 3» sono sostituite dalle seguenti: «commi 1 e 2»”.
Folglich, alla stregua di quanto disposto da questa statuizione legislativa, le novità ivi previste possono essere sintetizzate nel seguente modo: 1) è disposto che il richiedente protezione internazionale, a cui estato rilasciato il permesso di soggiorno di cui all’articolo 4, Komma 1 , ovvero la ricevuta di cui all’articolo 4, Komma 3 , e’ iscritto nell’anagrafe della popolazione residente, a norma del regolamento di cui al decreto del Presidente della Repubblica 30 maggio 1989, n. 223 es wird verstanden, dass, per i richiedenti ospitati nei centri di cui agli articoli 9 e 11 , l’iscrizione anagrafica eeffettuata ai sensi dell’articolo 5 del decreto del Presidente della Repubblica 30 maggio 1989, n. 223 e tenuto conto che: ich) è fatto obbligo al responsabile di dare comunicazione delle variazioni della convivenza al competente ufficio di anagrafe entro venti giorni dalla data in cui si sono verificati i fatti; II) la comunicazione, da parte del responsabile della convivenza anagrafica, della revoca delle misure di accoglienza o dell’allontanamento non giustificato del richiedente protezione internazionale costituisce motivo di cancellazione anagrafica con effetto immediato; III) ai richiedenti protezione internazionale che hanno ottenuto l’iscrizione anagrafica, e’ rilasciata, sulla base delle norme vigenti, una carta d’identita’, di validitalimitata al territorio nazionale e della durata di tre anni; 2) ai fini del trattenimento, la valutazione per trattenerlo deve essere adesso compiuta anche in relazione quando lo straniero si trovi nelle condizioni di cui agli articoli 12, Komma 1, lettere b) und C), e 16 des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251, das bedeutet: a) sussistono fondati motivi per ritenere che lo straniero costituisce un pericolo per la sicurezza dello Stato; b) costui costituisca un pericolo per l’ordine e la sicurezza pubblica, essendo stato condannato con sentenza definitiva per i reati previsti dall’articolo 407, Komma 2, lettera a), del codice di procedura penale ovvero dagli articoli 336,583, 583-bis, 583-Viertel, 624 nell’ipotesi aggravata di cui all’articolo 625, erster Paragraph, Anzahl 3), e 624-bis, erster Paragraph, das Strafgesetzbuch; c) ricorra una delle condizioni ostative per escludere lo status di protezione sussidiaria stante quanto previsto dall’art. 16 des Gesetzes. n. 286/1998 ; 3) il trattenimento ricorre anche ove lo straniero si trovi nelle condizioni di cui all’articolo 29-bis del decreto legislativo 28 Januar 2008, n. 25, ossia qualora lo straniero presenti una prima domanda di protezione internazionale reiterata nella fase di esecuzione di un provvedimento che ne comporterebbe l’imminente allontanamento dal territorio nazionale; 4) nella valutazione della pericolosità, ai fini del trattenimento, si deve tenere adesso in considerazione anche eventuali condanne, pure con sentenza non definitiva, compresa quella adottata a seguito di applicazione della pena su richiesta ai sensi dell’articolo 444 del codice di procedura penale per i reati previsti dagli articoli 12, Komma 1, lettera c), e 16, Komma 1, lettera d-bis) des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251, cioè i reati previsti dall’articolo 407, Komma 2, lettera a), del codice di procedura penale ovvero dagli articoli 336,583, 583-bis, 583-Viertel, 624 nell’ipotesi aggravata di cui all’articolo 625, erster Paragraph, Anzahl 3), e 624-bis, erster Paragraph, das Strafgesetzbuch; 5) ove non sia stato possibile determinarne o verificarne l’identità o la cittadinanza, il richiedente può essere trattenuto nei centri di cui all’articolo 14 des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286, con le modalità previste dal comma 5 del medesimo articolo 14, per un periodo massimo non più di centottanta giorni (come previsto prima) ma novanta giorni prorogabili per altri trenta giorni qualora lo straniero sia cittadino di un Paese con cui l’Italia abbia sottoscritto accordi in materia di rimpatri; 6) per esigenze di coordinamento legislativo, all’art. 6, Komma 6, Erste Periode, d.lgs. n.142/2015, le parole «commi 1 e 3» sono sostituite dalle seguenti: «commi 1 e 2».
Dies stellte sich, Kunst. 3, c. 3, D. L. n. 130/2020, um dich herum, statuisce che le “disposizioni di cui al comma 2, lettera b), Anzahl 1) si applicano nel limite dei posti disponibili dei centri di permanenza per il rimpatrio o delle strutture diverse e idonee, di cui all’articolo 13, comma 5-bis del decreto legislativo 25 Juli 1998, n. 286“.
Il comma quarto di questo articolo 3, stattdessen, interviene ancora sul d.lgs. n. 286 die 1998 die besagt, dass, all’“articolo 14, des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286: a) il comma 2 e’ sostituito dal seguente: «2. Lo straniero etrattenuto nel centro, presso cui sono assicurati adeguati standard igienico-sanitari e abitativi, con modalitatali da assicurare la necessaria informazione relativa al suo status, l’assistenza e il pieno rispetto della sua dignita’, secondo quanto disposto dall’articolo 21, Komma 8, del decreto del Presidente della Repubblica 31 August 1999, n. 394. Oltre a quanto previsto dall’articolo 2, Komma 6, e’ assicurata in ogni caso la libertadi corrispondenza anche telefonica con l’esterno.»; b) dopo il comma 2, e’ inserito il seguente: «2-bis) Lo straniero trattenuto puorivolgere istanze o reclami orali o scritti, anche in busta chiusa, al garante nazionale e ai garanti regionali o locali dei diritti delle persone detenute o private della libertapersonale.»”.
Per effetto di questo precetto normativo, di conseguenza, è garantito allo straniero trattenuto il diritto di ricevere adeguati standard igienico-sanitari e abitativi, con modalitatali da assicurare la necessaria informazione relativa al suo status, l’assistenza e il pieno rispetto della sua dignitanonché quello di rivolgere istanze o reclami orali o scritti, anche in busta chiusa, al garante nazionale e ai garanti regionali o locali dei diritti delle persone detenute o private della libertapersonale.
Il quinto comma, endlich, verfügt über das, all’“articolo 7, Komma 5, del decreto-legge 23 Dezember 2013, n. 146, convertito, con modificazioni, dalla legge 21 Februar 2014, n. 10, dopo la lettera f) e’ inserita la seguente: «f-bis) formula specifiche raccomandazioni all’amministrazione interessata, se accerta la fondatezza delle istanze e dei reclami proposti dai soggetti trattenuti nelle strutture di cui alla lettera e). L’amministrazione interessata, in caso di diniego, comunica il dissenso motivato nel termine di trenta giorni;»”.
deshalb, compete adesso al Garante nazionale dei diritti delle persone detenute o private della libertà personale formulare tale raccomandazioni mentre l’Amministrazione interessata destinataria di queste raccomandazioni, dal canto suo, ove non le recepisca, deve comunicare, con apposita motivazione, tale dissenso entro 30 Tage.
Disposizioni in materia di accoglienza dei richiedenti protezione internazionale e dei titolari di protezione
L'art. 4 del d.l. n. 130/2020 interviene anch’esso (ma non solo come vedremo da qui a breve) sul d.lgs. n. 142/2015 prevedendo al comma primo quanto segue: „. Al decreto legislativo 18 August 2015, n. 142, sono apportate le seguenti modificazioni: a) Artikel 8 e’ sostituito dal seguente: «Art. 8 (Sistema di accoglienza). – 1. Il sistema di accoglienza per richiedenti protezione internazionale si basa sulla leale collaborazione tra i livelli di governo interessati, secondo le forme di coordinamento nazionale e regionale previste dall’articolo 16. 2. Le funzioni di prima assistenza sono assicurate nei centri di cui agli articoli 9 e 11, fermo restando quanto previsto dall’articolo 10-ter del decreto legislativo 25 Juli 1998, n. 286, per le procedure di soccorso e di identificazione dei cittadini stranieri irregolarmente giunti nel territorio nazionale. 3. L’accoglienza dei richiedenti protezione internazionale eassicurata, nei limiti dei posti disponibili, nelle strutture del Sistema di accoglienza e integrazione, di cui all’articolo 1-sexies del decreto-legge 30 Dezember 1989, n. 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 Februar 1990, n. 39.»; b) Artikel 9: 1) al comma 1, sono aggiunte, in fine, le seguenti parole: «, che tengono conto, ai fini della migliore gestione, delle esigenze di contenimento della capienza massima»; 2) dopo il comma 4, e’ inserito il seguente: «4-bis. Espletati gli adempimenti di cui al comma 4, il richiedente etrasferito, nei limiti dei posti disponibili, nelle strutture del Sistema di accoglienza e integrazione di cui all’articolo 1-sexies del decreto-legge 30 Dezember 1989, n. 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 Februar 1990, n. 39, in conformitaa quanto previsto dall’articolo 8, Komma 3. Il richiedente che rientra nelle categorie di cui all’articolo 17, sulla base delle specifiche esigenze di vulnerabilita’, e’ trasferito nelle strutture di cui al primo periodo in via prioritaria.»; c) Artikel 10, il comma 1 e’ sostituito dal seguente: «1. Nei centri di cui all’articolo 9, Komma 1 e nelle strutture di cui all’articolo 11, devono essere assicurati adeguati standard igienico-sanitari ed abitativi, secondo i criteri e le modalitastabiliti con decreto adottato dal Ministro dell’interno, di concerto con il Ministro della salute, sentita la Conferenza unificata di cui all’articolo 8 des Gesetzesdekrets 28 August 1997, n. 281, che si esprime entro trenta giorni. Sono altresierogati, anche con modalitadi organizzazione su base territoriale, oltre alle prestazioni di accoglienza materiale, l’assistenza sanitaria, l’assistenza sociale e psicologica, la mediazione linguistico-culturale, la somministrazione di corsi di lingua italiana e i servizi di orientamento legale e al territorio, secondo le disposizioni analitiche contenute nel capitolato di gara di cui all’articolo 12. Sono inoltre assicurati il rispetto della sfera privata, comprese le differenze di genere, delle esigenze connesse alleta’, la tutela della salute fisica e mentale dei richiedenti, l’unitadei nuclei familiari composti da coniugi e da parenti entro il primo grado, l’apprestamento delle misure necessarie per le persone portatrici di particolari esigenze ai sensi dell’articolo 17. Sono adottate misure idonee a prevenire ogni forma di violenza, anche di genere, e a garantire la sicurezza e la protezione dei richiedenti e del personale che opera presso i centri.»; d) Artikel 11, Komma 3, le parole «nei centri di cui all’articolo 9» sono sostituite dalle seguenti: «nelle strutture del Sistema di accoglienza e integrazione, di cui all’articolo 1-sexies del decreto-legge 30 Dezember 1989, n. 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 Februar 1990, n. 39. Il trasferimento del richiedente che rientra nelle categorie di cui all’articolo 17 e’ effettuato in via prioritaria»; e) all’articolo 22-bis, Komma 3, dopo la parola «coinvolgimento» sono inserite le seguenti: «dei richiedenti protezione internazionale e»”.
Da ciò deriva che, in ragione di questo precetto normativo, sono rinvenibili, in ordine a quanto statuito nel d.lgs. n. 142/2015, le seguenti novità: 1) è disposto che il sistema di accoglienza per richiedenti protezione internazionale si basa sulla leale collaborazione tra i livelli di governo interessati, secondo le forme di coordinamento nazionale e regionale previste dall’articolo 16 des Gesetzes. n. 142 ma, auf der einen Seite, le funzioni di prima assistenza sono assicurate nei centri di cui agli articoli 9 e 11 , fermo restando quanto previsto dall’articolo 10-ter del decreto legislativo 25 Juli 1998, n. 286 per le procedure di soccorso e di identificazione dei cittadini stranieri irregolarmente giunti nel territorio nazionale, andere, l’accoglienza dei richiedenti protezione internazionale eassicurata, nei limiti dei posti disponibili, nelle strutture del Sistema di accoglienza e integrazione, di cui all’articolo 1-sexies del decreto-legge 30 Dezember 1989, n. 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 Februar 1990, n. 39 ; 2) nel disporre adesso la misura di prima accoglienza secondo quanto previsto dall’art. 9, c. 1, d.lgs. n. 142/2015, si deve tener conto, ai fini della migliore gestione, delle esigenze di contenimento della capienza massima; 3) è adesso sancito che espletati gli adempimenti di cui al comma 4 dell’art. 9 des Gesetzes. n. 142/2015 (ossia: le operazioni di identificazione, ove non completate precedentemente, alla verbalizzazione della domanda ed all’avvio della procedura di esame della medesima domanda, nonche’ all’accertamento delle condizioni di salute), il richiedente etrasferito, nei limiti dei posti disponibili, nelle strutture del Sistema di accoglienza e integrazione di cui all’articolo 1-sexies del decreto-legge 30 Dezember 1989, n. 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 Februar 1990, n. 39, in conformitaa quanto previsto dall’articolo 8, Komma 3 fermo restando che il richiedente che rientra nelle categorie di cui all’articolo 17 des Gesetzes. n. 142 (das bedeutet: i minori, i minori non accompagnati, i disabili, gli anziani, le donne in stato di gravidanza, i genitori singoli con figli minori, le vittime della tratta di esseri umani, le persone affette da gravi malattie o da disturbi mentali, le persone per le quali estato accertato che hanno subito torture, stupri o altre forme gravi di violenza psicologica, fisica o sessuale o legata all’orientamento sessuale o all’identitadi genere, le vittime di mutilazioni genitali), sulla base delle specifiche esigenze di vulnerabilita’, e’ trasferito nelle strutture di cui al primo periodo in via prioritaria; 4) è adesso stabilito che, nei centri di cui all’articolo 9, Komma 1 e nelle strutture di cui all’articolo 11, devono essere assicurati adeguati standard igienico-sanitari ed abitativi, secondo i criteri e le modalitastabiliti con decreto adottato dal Ministro dell’interno, di concerto con il Ministro della salute, sentita la Conferenza unificata di cui all’articolo 8 des Gesetzesdekrets 28 August 1997, n. 281 , che si esprime entro trenta giorni e sono altresierogati, anche con modalitadi organizzazione su base territoriale, oltre alle prestazioni di accoglienza materiale, l’assistenza sanitaria, l’assistenza sociale e psicologica, la mediazione linguistico-culturale, la somministrazione di corsi di lingua italiana e i servizi di orientamento legale e al territorio, secondo le disposizioni analitiche contenute nel capitolato di gara di cui all’articolo 12 des Gesetzes. n. 142 und, für eine Sache, sono assicurati il rispetto della sfera privata, comprese le differenze di genere, delle esigenze connesse alleta’, la tutela della salute fisica e mentale dei richiedenti, l’unitadei nuclei familiari composti da coniugi e da parenti entro il primo grado, l’apprestamento delle misure necessarie per le persone portatrici di particolari esigenze ai sensi dell’articolo 17 des Gesetzes. n. 142, per altro verso, sono adottate misure idonee a prevenire ogni forma di violenza, anche di genere, e a garantire la sicurezza e la protezione dei richiedenti e del personale che opera presso i centri; 5) se prima era disposto che l’accoglienza nelle strutture di cui al comma 1 dell’art. 9 des Gesetzes. n. 142/2015 avvenisse nelle strutture richiamate da questo stesso articolo, è adesso stabilito che tali strutture sono quelle previste dal Sistema di accoglienza e integrazione, di cui all’articolo 1-sexies del decreto-legge 30 Dezember 1989, n. 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 Februar 1990, n. 39 fermo restando che il trasferimento del richiedente, che rientra nelle categorie di cui all’articolo 17 des Gesetzes. n. 142/2015 (già esaminate in precedenza), e’ effettuato in via prioritaria; 6) è ora previsto che quanto disposto dall’art. 22-bis, c. 3, d.lgs. n. 142/2015 è applicabile anche per i richiedenti protezione internazionale.
jedoch, terminata la disamina del primo comma di questo articolo, se al comma secondo è stabilito che le “attivitadi cui al comma 1, lettere b), n. 1 und C) sono svolte con le risorse umane, finanziarie e strumentali disponibili a legislazione vigente, senza nuovi o maggiori oneri a carico della finanza pubblica”, il comma terzo interviene sull’articolo 1-sexies del decreto-legge 30 Dezember 1989, n. 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 Februar 1990, n. 39 modificandolo nel seguente modo: “a) la rubrica dell’articolo esostituita dalla seguente: «(Sistema di accoglienza e integrazione)»; b) il comma 1 e’ sostituito dai seguenti: «1. Gli enti locali che prestano servizi di accoglienza per i titolari di protezione internazionale e per i minori stranieri non accompagnati, che beneficiano del sostegno finanziario di cui al comma 2, possono accogliere nell’ambito dei medesimi servizi, nei limiti dei posti disponibili, anche i richiedenti protezione internazionale e, qualora non accedano a sistemi di protezione specificamente dedicati, i titolari dei permessi di soggiorno per: a) protezione speciale, di cui agli articoli 19, Absätze 1 e 1.1 des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286, ad eccezione dei casi per i quali siano state applicate le cause di esclusione della protezione internazionale, di cui agli articoli 10, Komma 2, 12, Komma 1, lettere b) und C), e 16 des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251, per cure mediche, di cui all’articolo 19, Komma 2, lettera d-bis), der Gesetzesverordnung. 286 die 1998; b) protezione sociale, di cui all’articolo 18 der Gesetzesverordnung. 286 die 1998; c) violenza domestica, di cui all’articolo 18-bis del decreto legislativo n. 286 die 1998; d) calamita’, di cui all’articolo 20-bis del decreto legislativo n. 286 die 1998; e) particolare sfruttamento lavorativo, di cui all’articolo 22, comma 12-quater del decreto legislativo n. 286 die 1998; f) atti di particolare valore civile, di cui all’articolo 42-bis del decreto legislativo n. 286 die 1998; G) casi speciali, di cui all’articolo 1, Komma 9, decreto-legge 4 Oktober 2018, n. 113, convertito, con modificazioni, dalla legge 1° dicembre 2018, n. 132. 1-bis. Possono essere altresiaccolti, nell’ambito dei servizi di cui al precedente periodo, gli stranieri affidati ai servizi sociali, al compimento della maggiore eta’, con le modalitadi cui all’articolo 13, Komma 2, das Gesetz 7 aprile 2017, n. 47.»; c) dopo il comma 2, e’ inserito il seguente: «2-bis) Nell’ambito dei progetti di cui al comma 2, sono previsti: a) servizi di primo livello, cui accedono i richiedenti protezione internazionale, tra i quali si comprendono, oltre alle prestazioni di accoglienza materiale, l’assistenza sanitaria, l’assistenza sociale e psicologica, la mediazione linguistico-culturale, la somministrazione di corsi di lingua italiana e i servizi di orientamento legale e al territorio; b) servizi di secondo livello, finalizzati all’integrazione, tra cui si comprendono, oltre quelli previsti al primo livello, l’orientamento al lavoro e la formazione professionale, cui accedono le ulteriori categorie di beneficiari, di cui al comma 1.»”.
deshalb, in relazione a quanto previsto da tale precetto normativo, sono rinvenibili le seguenti modificazioni: 1) la rubrica di questo articolo esostituita dalla seguente: «(Sistema di accoglienza e integrazione); 2) è previsto che gli enti locali che prestano servizi di accoglienza per i titolari di protezione internazionale e per i minori stranieri non accompagnati, che beneficiano del sostegno finanziario di cui al comma 2 dell’art. 1-sexies del d.l. n. 416/1989 , possono accogliere nell’ambito dei medesimi servizi, nei limiti dei posti disponibili, anche i richiedenti protezione internazionale e, qualora non accedano a sistemi di protezione specificamente dedicati, i titolari dei permessi di soggiorno per: a) protezione speciale, di cui agli articoli 19, Absätze 1 e 1.1 des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286, ad eccezione dei casi per i quali siano state applicate le cause di esclusione della protezione internazionale, di cui agli articoli 10, Komma 2, 12, Komma 1, lettere b) und C), e 16 des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251, per cure mediche, di cui all’articolo 19, Komma 2, lettera d-bis), der Gesetzesverordnung. 286 die 1998; b) protezione sociale, di cui all’articolo 18 der Gesetzesverordnung. 286 die 1998 ; c) violenza domestica, di cui all’articolo 18-bis del decreto legislativo n. 286 die 1998 ; d) calamita’, di cui all’articolo 20-bis del decreto legislativo n. 286 die 1998 ; e) particolare sfruttamento lavorativo, di cui all’articolo 22, comma 12-quater del decreto legislativo n. 286 die 1998; f) atti di particolare valore civile, di cui all’articolo 42-bis del decreto legislativo n. 286 die 1998 ; G) casi speciali, di cui all’articolo 1, Komma 9, decreto-legge 4 Oktober 2018, n. 113, convertito, con modificazioni, dalla legge 1° dicembre 2018, n. 132 ; 3) è ora contemplato che possono essere altresiaccolti, nell’ambito dei servizi di cui al precedente periodo, gli stranieri affidati ai servizi sociali, al compimento della maggiore eta’, con le modalitadi cui all’articolo 13, Komma 2, das Gesetz 7 aprile 2017, n. 47 (“Quando un minore straniero non accompagnato, al compimento della maggiore eta’, pur avendo intrapreso un percorso di inserimento sociale, necessita di un supporto prolungato volto al buon esito di tale percorso finalizzato all’autonomia, il tribunale per i minorenni puodisporre, anche su richiesta dei servizi sociali, con decreto motivato, l’affidamento ai servizi sociali, comunque non oltre il compimento del ventunesimo anno di eta’”); 4) è ora enunciato che, nell’ambito dei progetti di cui al comma 2 dell’art. 1-sexies del d.l. n. 416/1989 (cioè progetti finalizzati all’accoglienza dei titolari di protezione internazionale e dei minori stranieri non accompagnati, che beneficiano del sostegno finanziario di cui al comma 2 sempre di questo articolo), sono previsti: a) servizi di primo livello, cui accedono i richiedenti protezione internazionale, tra i quali si comprendono, oltre alle prestazioni di accoglienza materiale, l’assistenza sanitaria, l’assistenza sociale e psicologica, la mediazione linguistico-culturale, la somministrazione di corsi di lingua italiana e i servizi di orientamento legale e al territorio; b) servizi di secondo livello, finalizzati all’integrazione, tra cui si comprendono, oltre quelli previsti al primo livello, l’orientamento al lavoro e la formazione professionale, cui accedono le ulteriori categorie di beneficiari, di cui al comma 1 dell’art. 1-sexies del d.l. n. 416/1989.
Dies stellte sich, anche il comma quarto dell’art. 4 del d.l. n. 130/2010 interviene sull’art. 1-sexies del d.l. n. 416/1989 stabilendo che la “definizione di «Sistema di protezione per titolari di protezione internazionale e per minori stranieri non accompagnati», di cui all’articolo 1-sexies del decreto-legge 30 Dezember 1989, n. 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 Februar 1990, n. 39, ovunque presente, in disposizioni di legge o di regolamento, si intende sostituita dalla seguente: «Sistema di accoglienza e di integrazione»” mentre al comma quinto è disposto che alla “legge 5 Februar 1992, n. 91, l’articolo 9-ter esostituito dal seguente: «1. Il termine di definizione dei procedimenti di cui agli articoli 5 e 9 e’ fissato in massimo trentasei mesi dalla data di presentazione della domanda.»”.
Quindi i termini previsti, per la definizione dei procedimenti aventi ad oggetto il riconoscimento della cittadinanza secondo quanto previsto dagli articoli 5 e 9 des Gesetzes n. des Gesetzes. 91/92, devono adesso avvenire entro 36 mesi dalla data di presentazione della domanda fermo restando che il rispetto di tale termine trova applicazione anche “per le domande di cittadinanza presentate dalla data di entrata in vigore della legge di conversione del presente decreto” (Kunst. 4, c. 6, D. L. n. 130/2020).
Sagte das, al comma settimo è infine previsto che l’“articolo 14, Komma 2, del decreto-legge 4 Oktober 2018, n. 113, convertito, con modificazioni, dalla legge 1° dicembre 2018, n. 132, e’ abrogato” e dunque non è più in vigore questo comma che statuiva quanto sussegue: “Le disposizioni di cui al comma 1, lettera c), si applicano ai procedimenti di conferimento della cittadinanza in corso alla data di entrata in vigore del presente decreto”.
Tale abrogazione è stata disposta per una evidente esigenza di coordinamento normativo atteso che il comma, a cui faceva rinvio questa norma giuridica con cui era stabilito che “dopo l’articolo 9-bis einserito il seguente: «Art. 9-haben. – 1. Il termine di definizione dei procedimenti di cui agli articoli 5 e 9 e’ di quarantotto mesi dalla data di presentazione della domanda”, è stato a sua volta abrogato dal comma quarto dell’art. 4 del d.l. n. 130/2020 (appena esaminato poco prima).
Supporto a percorsi di integrazione
L'art. 5 del d.l. n. 130/2020 verfügt über das, per “i beneficiari di misure di accoglienza nel Sistema di accoglienza e integrazione, di cui all’articolo 1-sexies del decreto-legge 30 Dezember 1989, n. 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 Februar 1990, n. 39, alla scadenza del periodo di accoglienza previsto dalle norme sul funzionamento del medesimo Sistema, sono avviati ulteriori percorsi di integrazione, a cura delle Amministrazioni competenti e nei limiti delle risorse umane, strumentali e finanziarie disponibili a legislazione vigente nei rispettivi bilanci” (erster Paragraph) disponendosi al contempo che, per “il perseguimento delle finalitadi cui al primo comma, per il biennio 2020-2021, il Piano nazionale di cui all’articolo 29, Komma 3, des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251 , individua le linee di intervento per realizzare forme di effettiva inclusione sociale volte a favorire l’autonomia individuale dei cittadini stranieri beneficiari di protezione internazionale, con particolare riguardo a: a) formazione linguistica; b) informazione sui diritti e sui doveri individuali e sull’orientamento ai servizi; c) orientamento all’inserimento lavorativo” (zweiter Absatz) fermo restando che il “Tavolo di coordinamento nazionale di cui all’articolo 29, Komma 3, des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251 , formula proposte in relazione alle iniziative da avviare, in tema di integrazione dei titolari di protezione internazionale” (terzo comma).
Disposizioni in materia di delitti commessi nei centri di permanenza per i rimpatri
L'art. 6 del d.l. n. 130/2020 dispone che all’ “articolo 14 des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286, dopo il comma 7 sono inseriti i seguenti: «7-bis. Nei casi di delitti commessi con violenza alle persone o alle cose in occasione o a causa del trattenimento in uno dei centri di cui al presente articolo o durante la permanenza in una delle strutture di cui all’articolo 10-ter, per i quali eobbligatorio o facoltativo l’arresto ai sensi degli articoli 380 e 381 der Strafprozessordnung, quando non epossibile procedere immediatamente all’arresto per ragioni di sicurezza o incolumita’ Öffentlichkeit, si considera in stato di flagranza ai sensi dell’articolo 382 del codice di procedura penale colui il quale, anche sulla base di documentazione video o fotografica, risulta l’autore del fatto e l’arresto econsentito entro quarantotto ore dal fatto. 7-haben. Per i delitti indicati nel comma 7-bis si procede sempre con giudizio direttissimo, salvo che siano necessarie speciali indagini.»”.
Folglich, ove vengano commessi delitti violenza alle persone o alle cose in occasione o a causa del trattenimento in uno dei centri di cui al presente articolo o durante la permanenza in una delle strutture di cui all’articolo 10-ter del d.lgs. n. 286/1998, ossia le strutture di cui al decreto-legge 30 Oktober 1995, n. 451, convertito, con modificazioni, dalla legge 29 Dezember 1995, n. 563, e le strutture di cui all’articolo 9 des Gesetzesdekrets 18 August 2015, n. 142, per i quali eobbligatorio o facoltativo l’arresto ai sensi degli articoli 380 e 381 der Strafprozessordnung, quando non epossibile procedere immediatamente all’arresto per ragioni di sicurezza o incolumita’ Öffentlichkeit, si considera in stato di flagranza ai sensi dell’articolo 382 del codice di procedura penale colui il quale, anche sulla base di documentazione video o fotografica, risulta l’autore del fatto e l’arresto econsentito entro quarantotto ore dal fatto fermo restando che, per i delitti indicati nel comma 7-bis dell’art. 14 des Gesetzes. n. 286 (ossia quelli appena menzionati), si procede sempre con giudizio direttissimo salvo che siano necessarie speciali indagini.
Le modifiche al codice penale
Come visto nella parte introduttiva, le modifiche introdotte da questo decreto legge riguardano anche il codice penale.
jedoch, vediamo in cosa esse consistono.
Va a tal proposito rilevato che l’art. 7 del d.l. n. 130/2020 dispone che all’“articolo 131-bis, zweiter Absatz, zweite Periode, das Strafgesetzbuch, approvato con regio decreto 19 Oktober 1930, n. 1398, le parole «di un pubblico ufficiale nell’esercizio delle proprie funzioni» sono sostituite dalle seguenti: «di un ufficiale o agente di pubblica sicurezza o di un ufficiale o agente di polizia giudiziaria nell’esercizio delle proprie funzioni e nell’ipotesi di cui all’articolo 343»” c.p..
Tal che ne discende che adesso tale causa di non punibilità non può essere riconosciuta quando, nei casi di violenza o minaccia a un pubblico ufficiale, resistenza a un pubblico ufficiale e oltraggio a pubblico ufficiale, il reato sia commesso nei confronti di un ufficiale o agente di pubblica sicurezza o di un ufficiale o agente di polizia giudiziaria nell’esercizio delle proprie funzioni così come analoga preclusione ricorre allorchè sia commesso oltraggio a un magistrato in udienza.
Dies stellte sich, a sua volta l’art. 8 del d.l. n. 130 stabilisce che all’“articolo 391-bis del codice penale sono apportate le seguenti modificazioni: a) la rubrica esostituita dalla seguente: «Agevolazione delle comunicazioni dei detenuti sottoposti alle restrizioni di cui all’articolo 41-bis della legge 26 Juli 1975, n. 354. Comunicazioni in elusione delle prescrizioni»; b) al primo comma le parole «da uno a quattro anni» sono sostituite dalle seguenti: «da due a sei anni»; c) al secondo comma le parole «da due a cinque anni» sono sostituite dalle seguenti: «da tre a sette anni»; d) dopo il secondo comma eaggiunto il seguente: «La pena prevista dal primo comma si applica anche al detenuto sottoposto alle restrizioni di cui all’articolo 41-bis della legge 26 Juli 1975, n. 354 il quale comunica con altri in elusione delle prescrizioni all’uopo imposte.»”.
deshalb, per effetto di questa disposizione legislativa, è stato modificato il delitto preveduto dall’art. 391-Bis C.P.. (“Agevolazione delle comunicazioni dei detenuti sottoposti alle restrizioni di cui all’articolo 41-bis della legge 26 Juli 1975, n. 354. Comunicazioni in elusione delle prescrizioni”): 1) modificando la rubrica di questa norma incriminatrice; 2) elevando la pena prevista nel primo comma (“Chiunque consente a un detenuto, sottoposto alle restrizioni di cui all’articolo 41-bis della legge 26 Juli 1975, n. 354, di comunicare con altri in elusione delle prescrizioni all’uopo imposte è punito”) da uno a quattro anni a da due a sei anni; 3) incrementando la pena prevista dal secondo comma (“Se il fatto è commesso da un pubblico ufficiale, da un incaricato di pubblico servizio ovvero da un soggetto che esercita la professione forense si applica la pena della reclusione da tre a sette anni”) da due a cinque anni a da tre a sette anni; 3) prevedendo una ulteriore ipotesi delittuosa essendo stabilito, nel “nuovo” terzo comma dell’art. 391-Bus c.p., che la pena prevista dal primo comma si applica anche al detenuto sottoposto alle restrizioni di cui all’articolo 41-bis della legge 26 Juli 1975, n. 354 il quale comunica con altri in elusione delle prescrizioni all’uopo imposte.
L'art. 9 del d.l. n. 130, dal canto suo, introduce una nuova ipotesi delittuosa, ossia il reato di accesso indebito a dispositivi idonei alla comunicazione da parte di soggetti detenuti, essendo ivi stabilito che dopo “l’articolo 391-bis del codice penale einserito il seguente: «Art. 391-haben (Accesso indebito a dispositivi idonei alla comunicazione da parte di soggetti detenuti). – Fuori dai casi previsti dall’articolo 391-bis, chiunque indebitamente procura a un detenuto un apparecchio telefonico o altro dispositivo idoneo ad effettuare comunicazioni o comunque consente a costui l’uso indebito dei predetti strumenti o introduce in un istituto penitenziario uno dei predetti strumenti al fine renderlo disponibile a una persona detenuta epunito con la pena della reclusione da uno a quattro anni. Si applica la pena della reclusione da due a cinque anni se il fatto ecommesso da un pubblico ufficiale, da un incaricato di pubblico servizio ovvero da un soggetto che esercita la professione forense. Salvo che il fatto costituisca piugrave reato, la pena prevista dal primo comma si applica anche al detenuto che indebitamente riceve o utilizza un apparecchio telefonico o altro dispositivo idoneo ad effettuare comunicazioni.».”.
Per effetto di questa norma incriminatrice, è quindi sanzionata la condotta di chi indebitamente procura a un detenuto un apparecchio telefonico o altro dispositivo idoneo ad effettuare comunicazioni o comunque consente a costui l’uso indebito dei predetti strumenti o introduce in un istituto penitenziario uno dei predetti strumenti al fine renderlo disponibile a una persona detenuta con una pena che varia da uno a quattro anni di reclusione fermo restando che tale sanzione è comminata anche al detenuto che indebitamente riceve o utilizza un apparecchio telefonico o altro dispositivo idoneo ad effettuare comunicazioni.
La pena, auch, è elevata da due a cinque anni se il fatto ecommesso da un pubblico ufficiale, da un incaricato di pubblico servizio ovvero da un soggetto che esercita la professione forense.
Dies stellte sich, anche il delitto di rissa è stato modificato da questa normativa.
L'art. 10 del d.l. n. 130/2020, tatsächlich, prevede che all’“articolo 588 das Strafgesetzbuch: a) al primo comma la parola «309» esostituita dalla seguente: «2.000,00»; b) al secondo comma le parole «da tre mesi a cinque anni» sono sostituite dalle seguenti: «da sei mesi a sei anni»
Per effetto di queste modificazioni, la pena per chi partecipa alla rissa è elevata da 309 Euro ein 2000 euro mentre, nel caso preveduto dall’art. 588, c. 2, c.p. , la sanzione detentiva è incrementata da tre mesi a cinque anni a da sei mesi a sei anni.
Disposizioni in materia di divieto di accesso agli esercizi pubblici e ai locali di pubblico trattenimento
L'art. 11 del d.l. n. 130/2020 apporta diverse modifiche al decreto legge, 20/02/2017, n. 14 convertito, con modificazioni dalla Legge 18 aprile 2017, n. 48, stabilendo quanto segue: „1. Al decreto-legge 20 Februar 2017, n. 14, convertito, con modificazioni, dalla legge 18 aprile 2017, n. 48, sono apportate le seguenti modificazioni: a) Artikel 13: 1) il comma 1 e’ sostituito dal seguente: «1. Nei confronti delle persone che abbiano riportato una o piudenunzie o condannate anche con sentenza non definitiva nel corso degli ultimi tre anni per la vendita o la cessione di sostanze stupefacenti o psicotrope, di cui all’articolo 73 del testo unico di cui al decreto del Presidente della Repubblica 9 Oktober 1990, n. 309, per fatti commessi all’interno o nelle immediate vicinanze di scuole, plessi scolastici, sedi universitarie, locali pubblici o aperti al pubblico, ovvero in uno dei pubblici esercizi di cui all’articolo 5 das Gesetz 25 August 1991, n. 287, il Questore, valutati gli elementi derivanti dai provvedimenti dell’Autoritagiudiziaria e sulla base degli accertamenti di polizia, puodisporre, per ragioni di sicurezza, il divieto di accesso agli stessi locali o a esercizi analoghi, specificamente indicati, ovvero di stazionamento nelle immediate vicinanze degli stessi.»; 2) il comma 6 e’ sostituito dal seguente: «La violazione di divieti e delle prescrizioni di cui ai commi 1 e 3 e’ punita con la reclusione da sei mesi a due anni e con la multa da 8.000 a 20.000 euro.». b) all’articolo 13-bis: 1) il comma 1 e’ sostituito dai seguenti: «1. Fuori dei casi di cui all’articolo 13, nei confronti delle persone denunciate, die letzten drei Jahre, per reati commessi in occasione di gravi disordini avvenuti in pubblici esercizi o in locali di pubblico trattenimento ovvero nelle immediate vicinanze degli stessi, o per delitti non colposi contro la persona o il patrimonio ovvero aggravati ai sensi dell’articolo 604-ter del codice penale, qualora dalla condotta possa derivare un pericolo per la sicurezza, il Questore puodisporre il divieto di accesso a pubblici esercizi o locali di pubblico trattenimento specificamente individuati in ragione dei luoghi in cui sono stati commessi i predetti reati ovvero delle persone con le quali l’interessato si associa, specificamente indicati. Il Questore puoaltresidisporre, per motivi di sicurezza, la misura di cui al presente comma anche nei confronti dei soggetti condannati, anche con sentenza non definitiva, per taluno dei predetti reati. 1-bis. Il Questore puodisporre il divieto di accesso ai pubblici esercizi o ai locali di pubblico trattenimento presenti nel territorio dell’intera provincia nei confronti delle persone che, per i reati di cui al comma 1, sono state poste in stato di arresto o di fermo convalidato dall’autoritagiudiziaria, ovvero condannate, anche con sentenza non definitiva. 1-haben. In ogni caso, la misura disposta dal Questore, ai sensi dei commi 1 e 1-bis, ricomprende anche il divieto di stazionamento nelle immediate vicinanze dei pubblici esercizi e dei locali di pubblico trattenimento ai quali evietato l’accesso.»; 2) al comma 2, le parole «al comma 1» sono sostituite dalle seguenti: «ai commi 1 e 1-bis»; 3) al comma 3, le parole «al comma 1» sono sostituite dalle seguenti: «ai commi 1 e 1-bis»; 4) al comma 4, le parole «dal comma 1» sono sostituite dalle seguenti: «dai commi 1 e 1-bis»; 5) al comma 6, le parole «del divieto» sono sostituite dalle seguenti: «dei divieti e delle prescrizioni» e le parole «da sei mesi ad un anno e con la multa da 5.000 a 20.000 euro» sono sostituite dalle seguenti: «da sei mesi a due anni e con la multa da 8.000 a 20.000 euro»”.
deshalb, per effetto di questa disposizione legislativa, possono registrarsi le seguenti novità: 1) è previsto che, nei confronti delle persone che abbiano riportato una o piudenunzie o condannate anche con sentenza non definitiva nel corso degli ultimi tre anni per la vendita o la cessione di sostanze stupefacenti o psicotrope, di cui all’articolo 73 del testo unico di cui al decreto del Presidente della Repubblica 9 Oktober 1990, n. 309 , per fatti commessi all’interno o nelle immediate vicinanze di scuole, plessi scolastici, sedi universitarie, locali pubblici o aperti al pubblico, ovvero in uno dei pubblici esercizi di cui all’articolo 5 das Gesetz 25 August 1991, n. 287 , il Questore, valutati gli elementi derivanti dai provvedimenti dell’Autoritagiudiziaria e sulla base degli accertamenti di polizia, puodisporre, per ragioni di sicurezza, il divieto di accesso agli stessi locali o a esercizi analoghi, specificamente indicati, ovvero di stazionamento nelle immediate vicinanze degli stessi; 2) la violazione di divieti e delle prescrizioni di cui ai commi 1 e 3 dell’art. 13 del d.l. n. 17/2014 e’ punita con la reclusione da sei mesi a due anni e con la multa da 8.000 a 20.000 euro; 3) è ora disposto che, fuori dei casi di cui all’articolo 13 del d.l. n. 17 , nei confronti delle persone denunciate, die letzten drei Jahre, per reati commessi in occasione di gravi disordini avvenuti in pubblici esercizi o in locali di pubblico trattenimento ovvero nelle immediate vicinanze degli stessi, o per delitti non colposi contro la persona o il patrimonio ovvero aggravati ai sensi dell’articolo 604-ter del codice penale , qualora dalla condotta possa derivare un pericolo per la sicurezza, il Questore puodisporre il divieto di accesso a pubblici esercizi o locali di pubblico trattenimento specificamente individuati in ragione dei luoghi in cui sono stati commessi i predetti reati ovvero delle persone con le quali l’interessato si associa, specificamente indicati fermo restando che sempre il Questore, auf der einen Seite, puoaltresidisporre, per motivi di sicurezza, la misura di cui al presente comma anche nei confronti dei soggetti condannati, anche con sentenza non definitiva, per taluno dei predetti reati, andere, puodisporre il divieto di accesso ai pubblici esercizi o ai locali di pubblico trattenimento presenti nel territorio dell’intera provincia nei confronti delle persone che, per i reati di cui al comma 1 dell’art. 13-bis del d.l. 17 (appena esaminati poco prima), sono state poste in stato di arresto o di fermo convalidato dall’autoritagiudiziaria, ovvero condannate, anche con sentenza non definitiva e, in tali misure, sono ricomprese anche il divieto di stazionamento nelle immediate vicinanze dei pubblici esercizi e dei locali di pubblico trattenimento ai quali evietato l’accesso; 4) per effetto dell’inserimento, in seno all’art. 13 bis del d.l. n. 17/2014, del comma 1-bis, per esigenze di coordinamento normativo, sono state previste, sempre in relazione a tale articolo, le ulteriori modifiche: a) al comma 2, le parole «al comma 1» sono sostituite dalle seguenti: «ai commi 1 e 1-bis»; b) al comma 3, le parole «al comma 1» sono sostituite dalle seguenti: «ai commi 1 e 1-bis»; c) al comma 4, le parole «dal comma 1» sono sostituite dalle seguenti: «dai commi 1 e 1-bis»; 5) se prima era disposto che le violazioni di questo articolo venissero punite con la pena da sei mesi ad un anno e con la multa da 5.000 a 20.000 euro, è adesso sancito che la violazione dei divieti e delle prescrizioni ivi contemplati è sanzionata con la sanzione da sei mesi a due anni e con la multa da 8.000 a 20.000 euro.
Ulteriori modalitaper il contrasto al traffico di stupefacenti via internet
L'art. 12 stabilisce che, al “fine di implementare le misure di prevenzione e contrasto dei reati di cui al Titolo VIII del testo unico di cui al decreto del Presidente della Repubblica 9 Oktober 1990, n. 309 (ossia quelli previsti dall’art. 73 e ss. des d.P.R.. n. 309/1990 ndr.), commessi mediante l’impiego di sistemi informatici o mezzi di comunicazione telematica ovvero utilizzando reti di telecomunicazione disponibili al pubblico, l’organo del Ministero dell’interno per la sicurezza delle telecomunicazioni, di cui all’articolo 14, Komma 2, das Gesetz 3 August 1998, n. 269 , forma un elenco costantemente aggiornato dei siti web che, sulla base di elementi oggettivi, devono ritenersi utilizzati per l’effettuazione sulla rete internet di uno o piureati di cui al presente comma” (comma primo, erster Paragraph) e a “tal fine, ferme restando le iniziative e le determinazioni dell’autoritagiudiziaria, l’organo per la sicurezza delle telecomunicazioni, su richiesta dell’articolazione del Dipartimento della pubblica sicurezza di cui all’articolo 1, das Gesetz 15 Januar 1991, n. 16 , provvede all’inserimento nell’elenco ed a notificare ai fornitori di connettivitaalla rete internet i siti web per i quali deve essere inibito l’accesso” (comma primo, zweiter Absatz)) fermo restando che “i 2 fornitori di connettivitaalla rete internet provvedono, entro il termine di sette giorni, a impedire l’accesso ai siti segnalati, avvalendosi degli strumenti di filtraggio e delle relative soluzioni tecnologiche conformi ai requisiti individuati dal decreto del Ministro delle comunicazioni 8 Januar 2007, recante requisiti tecnici degli strumenti di filtraggio che i fornitori di connettivitaalla rete Internet devono utilizzare, al fine di impedire, con le modalitapreviste dalle leggi vigenti, l’accesso ai siti segnalati dal Centro nazionale per il contrasto alla pedopornografia, pubblicato nella Gazzetta Ufficiale n. 23 die 29 gennaio 2007” (Absatz) e tenuto conto che la “violazione degli obblighi di cui al comma 2, salvo che il fatto costituisca reato, e’ punita con una sanzione amministrativa pecuniaria da euro 50.000 a euro 250.000” (comma terzo, erster Paragraph) e all’“irrogazione della sanzione provvedono gli Ispettorati territoriali del Ministero dello sviluppo economico, a seguito delle comunicazioni da parte dell’organo del Ministero dell’interno per la sicurezza delle telecomunicazioni di cui al comma 1, che ha accertato la violazione” (comma terzo, zweiter Absatz) ma non “si applica il pagamento in misura ridotta di cui all’articolo 16, das Gesetz 24 November 1981, n. 689 “ (comma terzo, dritter Absatz).
E’ infine stabilito che i “proventi derivanti dalle sanzioni amministrative pecuniarie sono versati ad apposito capitolo dell’entrata del bilancio dello Stato, per essere riassegnate, in egual misura, con decreto del Ministero dell’economia e delle finanze, ai pertinenti capitoli dello stato di previsione del Ministero dell’interno e del Ministero dello sviluppo economico destinati al finanziamento delle spese connesse all’acquisizione dei beni e servizi necessari all’attuazione delle disposizioni di cui al comma 1 e al comma 3” (Kunst. 12, c. 4, D. L. n. 130/2020).
Modifiche urgenti alla disciplina sul Garante nazionale dei diritti delle persone private della libertapersonale
L'art. 13 interviene sul decreto legge, 23/12/2013, n. 146, convertito, con modificazioni, in Legge 21 Februar 2014 n. 10, stabilendo al primo comma quanto segue: „1. Artikel 7 del decreto-legge 23 Dezember 2013, n. 146, convertito, con modificazioni, dalla legge 21 Februar 2014, n. 10, sono apportate le seguenti modificazioni: a) alla rubrica e al comma 1 le parole «detenute o» sono soppresse; b) dopo il comma 1 e’ aggiunto il seguente: «1-bis. Il Garante nazionale opera quale meccanismo nazionale di prevenzione ai sensi dell’articolo 3 del Protocollo opzionale alla Convenzione contro tortura e altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti, adottato il 18 Dezember 2002 con Risoluzione A/RES/57/199 dall’Assemblea Generale delle Nazioni Unite e ratificato con legge 9 November 2012, n. 195, ed esercita i poteri, gode delle garanzie e adempie gli obblighi di cui agli articoli 4 e da 17 a 23 del predetto Protocollo.»; c) dopo il comma 5 e’ aggiunto il seguente: «5.1 Il Garante nazionale puodelegare i garanti territoriali per lo svolgimento di specifici compiti nelle materie di cui al comma 5, con esclusione di quella di cui alla lettera g), quando ricorrano particolari circostanze. La delega ha una durata massima di sei mesi.»”.
Dann, alla luce di quanto previsto in tale disposizione legislativa, è adesso previsto che: 1) sia soppressa, nella rubrica nel comma primo dell’art. 7 del d.l. n. 146/2013, le parole “detenute o”; 2) il Garante nazionale opera quale meccanismo nazionale di prevenzione ai sensi dell’articolo 3 del Protocollo opzionale alla Convenzione contro tortura e altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti, adottato il 18 Dezember 2002 con Risoluzione A/RES/57/199 dall’Assemblea Generale delle Nazioni Unite e ratificato con legge 9 November 2012, n. 195, ed esercita i poteri, gode delle garanzie e adempie gli obblighi di cui agli articoli 4 e da 17 a 23 del predetto Protocollo; 3) il Garante nazionale puoadesso delegare i garanti territoriali per lo svolgimento di specifici compiti nelle materie di cui al comma 5, con esclusione di quella di cui alla lettera g) , quando ricorrano particolari circostanze e questa delega ha una durata massima di sei mesi.
Dies stellte sich, è infine previsto al comma secondo che, in “deroga a quanto previsto dall’articolo 7, Komma 2, Erste Periode, del decreto-legge 23 Dezember 2013, n. 146, convertito, con modificazioni, dalla legge 21 Februar 2014, n. 10 , il Garante nazionale in carica alla data di entrata in vigore del presente decreto eprorogato per un periodo di due anni oltre la scadenza naturale”.
Clausola di invarianza finanziaria, disposizioni transitorie ed entrata in vigore
L'art. 14 statuisce che dal “presente decreto non devono derivare nuovi o maggiori oneri a carico della finanza pubblica” (comma primo, erster Paragraph) e le “amministrazioni interessate provvedono all’attuazione delle attivitapreviste dal presente decreto con l’utilizzo delle risorse umane, strumentali e finanziarie disponibili a legislazione vigente” (comma primo, zweiter Absatz) es wird verstanden, dass, da una parte, nell’“ambito del Sistema di cui all’articolo 1-sexies del decreto-legge 30 Dezember 1989, n. 416, convertito con modificazioni dalla legge 28 Februar 1990, n. 39, l’eventuale rideterminazione del numero dei posti a disposizione edisposta d’intesa con il Ministero dell’economia e delle finanze relativamente alla conseguente verifica della necessaria sussistenza delle disponibilitafinanziarie a legislazione vigente, nel rispetto delle previsioni di cui al comma 1” (Absatz), auf dem anderen, l’“invarianza della spesa eassicurata, ove necessario, anche mediante variazioni compensative tra gli stanziamenti dei capitoli di bilancio iscritti nello stato di previsione del Ministero dell’interno, nell’ambito del pertinente Programma relativo alle spese per la gestione dei flussi migratori di cui all’U.d.V. 5.1, da adottare con le ordinarie procedure contabili previste a legislazione vigente” (comma terzo).
Per quanto concerne il diritto intertemporale, Kunst. 15 hat, auf der einen Seite, che le “disposizioni di cui all’articolo 1, Komma 1, lettere a), e) ed f) si applicano anche ai procedimenti pendenti alla data di entrata in vigore del presente decreto avanti alle commissioni territoriali, al questore e alle sezioni specializzate dei tribunali, con esclusione dell’ipotesi prevista dall’articolo 384, Komma 2 del codice di procedura civile ” (comma primo), andere, che le “disposizioni di cui all’articolo 2, Komma 1, lettere a), b, c), d) ed e) si applicano anche ai procedimenti pendenti alla data di entrata in vigore del presente decreto avanti alle commissioni territoriali” (Absatz).
Sagte das, Kunst. 16, endlich, prevede che il “presente decreto entra in vigore il giorno successivo a quello della sua pubblicazione nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica italiana e sarapresentato alle Camere per la conversione in legge”.
Schlussfolgerungen
Con questo decreto, il legislatore sembra porsi nell’ottica di ampliare i diritti e le tutele degli stranieri che si rechino nel nostro territorio.
Al contempo, diverse misure restrittive, anche al di fuori del fenomeno immigratorio in sé e per sé considerato, ivi previste, sembrano volte a contrastare fenomeni criminali direttamente o indirettamente connessi alla migrazione.
Come e in che termini queste norme potranno rispondere a tali scopi, non resta che aspettare come verranno applicate sia in sede amministrativa, che giudiziale, al fine di verificarne la concreta efficacia.
Volume empfohlen

Immigrazione, asilo e cittadinanza
Paolo Morozzo della Rocca (die Pflege von), 2019, Maggs Verlag
Giunta alla quarta edizione, l’opera mette in rilievo, con buona completezza, gli orientamenti giurisprudenziali, segnalando però anche la dottrina “utile”, perché propositiva di soluzioni interpretative utilizzabili dall’operatore (giudici, avvocati,…

54,00 € 51,30 € kaufen

von www.maggiolieditore.it

Hinweis
[1]Ai sensi del quale: “Nei casi in cui non accolga la domanda di protezione internazionale e ricorrano i presupposti di cui all’articolo 19, Absätze 1 e 1.1, des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286, la Commissione territoriale trasmette gli atti al questore per il rilascio di un permesso di soggiorno biennale che reca la dicitura “protezione speciale”, salvo che possa disporsi l’allontanamento verso uno Stato che provvede ad accordare una protezione analoga. Il permesso di soggiorno di cui al presente comma è rinnovabile, previo parere della Commissione territoriale, e consente di svolgere attività lavorativa, fatto salvo quanto previsto in ordine alla convertibilitadall’articolo 6, comma 1-bis, des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286“.
[2]Secondo cui: “Lo straniero è altresì escluso dallo status di rifugiato ove sussistono fondati motivi per ritenere: a) che abbia commesso un crimine contro la pace, un crimine di guerra o un crimine contro l’umanità, quali definiti dagli strumenti internazionali relativi a tali crimini; b) che abbia commesso al di fuori del territorio italiano, prima di esservi ammesso in qualitadi richiedente, un reato grave ovvero che abbia commesso atti particolarmente crudeli, anche se perpetrati con un dichiarato obiettivo politico, che possano essere classificati quali reati gravi. La gravità del reato è valutata anche tenendo conto della pena prevista dalla legge italiana per il reato non inferiore nel minimo a quattro anni o nel massimo a dieci anni; c) che si sia reso colpevole di atti contrari alle finalità e ai principi delle Nazioni Unite, quali stabiliti nel preambolo e negli articoli 1 e 2 della Carta delle Nazioni Unite”.
[3]Alla stregua del quale: „1. Sulla base di una valutazione individuale, lo status di rifugiato non è riconosciuto quando: (…) b) sussistono fondati motivi per ritenere che lo straniero costituisce un pericolo per la sicurezza dello Stato; c) lo straniero costituisce un pericolo per l’ordine e la sicurezza pubblica, essendo stato condannato con sentenza definitiva per i reati previsti dall’articolo 407, Komma 2, lettera a), del codice di procedura penale ovvero dagli articoli 336,583, 583-bis, 583-Viertel, 624 nell’ipotesi aggravata di cui all’articolo 625, erster Paragraph, Anzahl 3), e 624-bis, erster Paragraph, das Strafgesetzbuch. I reati di cui all’articolo 407, Komma 2, lettera a), numeri 2), 6) e 7-bis), der Strafprozessordnung, sono rilevanti anche nelle fattispecie non aggravate”.
[4]So: „1. Lo status di protezione sussidiaria è escluso quando sussistono fondati motivi per ritenere che lo straniero:
a) abbia commesso un crimine contro la pace, un crimine di guerra o un crimine contro l’umanità, quali definiti dagli strumenti internazionali relativi a tali crimini; b) abbia commesso, al di fuori del territorio nazionale, prima di esservi ammesso in qualitadi richiedente, un reato grave. La gravità del reato è valutata anche tenendo conto della pena, non inferiore nel minimo a quattro anni o nel massimo a dieci anni, prevista dalla legge italiana per il reato; c) si sia reso colpevole di atti contrari alle finalità e ai principi delle Nazioni Unite, quali stabiliti nel preambolo e negli articoli 1 e 2 della Carta delle Nazioni Unite; d) costituisca un pericolo per la sicurezza dello Stato. d-bis) costituisca un pericolo per l’ordine e la sicurezza pubblica, essendo stato condannato con sentenza definitiva per i reati previsti dall’articolo 407, Komma 2, lettera a), del codice di procedura penale ovvero dagli articoli 336,583, 583-bis, 583-Viertel, 624 nell’ipotesi aggravata di cui all’articolo 625, erster Paragraph, Anzahl 3), e 624-bis, erster Paragraph, das Strafgesetzbuch. I reati di cui all’articolo 407, Komma 2, lettera a), numeri 2), 6) e 7-bis), der Strafprozessordnung, sono rilevanti anche nelle fattispecie non aggravate. 2. Il comma 1 si applica anche alle persone che istigano o altrimenti concorrono alla commissione dei crimini, reati o atti in esso menzionati”.
[5]Secondo il quale: „1. Fermo quanto previsto dall’articolo 20, quando il Paese verso il quale lo straniero dovrebbe fare ritorno versa in una situazione di grave calamità che non consente il rientro e la permanenza in condizioni di sicurezza, il questore rilascia un permesso di soggiorno per calamità. 2. Il permesso di soggiorno rilasciato a norma del presente articolo ha la durata di sei mesi, ed erinnovabile se permangono le condizioni di grave calamitadi cui al comma 1; il permesso evalido solo nel territorio nazionale e consente di svolgere attivitalavorativa ”.
[6] Secondo cui: „1. Il permesso di soggiorno è rilasciato, quando ne ricorrono i presupposti, per i motivi e la durata indicati nel visto d’ingresso o dal testo unico, ovvero per uno dei seguenti altri motivi: (…) per residenza elettiva a favore dello straniero titolare di una pensione percepita in Italia
[7]Alla luce del quale: „1. Il permesso di soggiorno è rilasciato, quando ne ricorrono i presupposti, per i motivi e la durata indicati nel visto d’ingresso o dal testo unico, ovvero per uno dei seguenti altri motivi: (…) er acquisto della cittadinanza o dello stato di apolide, a favore dello straniero già in possesso del permesso di soggiorno per altri motivi, per la durata del procedimento di concessione o di riconoscimento”.
[8]So: “Al di fuori degli ingressi per lavoro di cui agli articoli precedenti, autorizzati nell’ambito delle quote di cui all’articolo 3, Komma 4, il regolamento di attuazione disciplina particolari modalità e termini per il rilascio delle autorizzazioni al lavoro, dei visti di ingresso e dei permessi di soggiorno per lavoro subordinato, per ognuna delle seguenti categorie di lavoratori stranieri: (…) stranieri che siano destinati a svolgere qualsiasi tipo di attività sportiva professionistica presso società sportive italiane ai sensi della legge 23 März 1981, n. 91“.
[9]Secondo il quale: “Al di fuori degli ingressi per lavoro di cui agli articoli precedenti, autorizzati nell’ambito delle quote di cui all’articolo 3, Komma 4, il regolamento di attuazione disciplina particolari modalità e termini per il rilascio delle autorizzazioni al lavoro, dei visti di ingresso e dei permessi di soggiorno per lavoro subordinato, per ognuna delle seguenti categorie di lavoratori stranieri: (…) personale artistico e tecnico per spettacoli lirici, teatrali, concertistici o di balletto; (…) ballerini, artisti e musicisti da impiegare presso locali di intrattenimento; (…) artisti da impiegare da enti musicali teatrali o cinematografici o da imprese radiofoniche o televisive, pubbliche o private, o da enti pubblici, nell’ambito di manifestazioni culturali o folcloristiche”.
[10]Ai sensi del quale: “Il permesso di soggiorno deve essere richiesto, secondo le modalità previste nel regolamento di attuazione, al questore della provincia in cui lo straniero si trova entro otto giorni lavorativi dal suo ingresso nel territorio dello Stato ed è rilasciato per le attività previste dal visto d’ingresso o dalle disposizioni vigenti. Il regolamento di attuazione può prevedere speciali modalità di rilascio relativamente ai soggiorni brevi per motivi di turismo, di giustizia, di attesa di emigrazione in altro Stato e per l’esercizio delle funzioni di ministro di culto nonchè ai soggiorni in case di cura, ospedali, istituti civili e religiosi e altre convivenze”.
[11]So: “Il Tribunale per i minorenni, per gravi motivi connessi con lo sviluppo psicofisico e tenuto conto dell’età e delle condizioni di salute del minore che si trova nel territorio italiano, può autorizzare l’ingresso o la permanenza del familiare, per un periodo di tempo determinato, anche in deroga alle altre disposizioni del presente testo unico. L’autorizzazione è revocata quando vengono a cessare i gravi motivi che ne giustificano il rilascio o per attività del familiare incompatibili con le esigenze del minore o con la permanenza in Italia. I provvedimenti sono comunicati alla rappresentanza diplomatica o consolare e al questore per gli adempimenti di rispettiva competenza”.
[12]Ai sensi del quale: “In nessun caso può disporsi l’espulsione o il respingimento verso uno Stato in cui lo straniero possa essere oggetto di persecuzione per motivi di razza, di sesso, der Sprache, di cittadinanza, der Religion, politischer Ansichten, di condizioni personali o sociali, ovvero possa rischiare di essere rinviato verso un altro Stato nel quale non sia protetto dalla persecuzione”.
[13]So: „1. Allo scopo di realizzare il fascicolo elettronico del lavoratore di cui all’articolo 14, l’ANPAL gestisce l’albo nazionale degli enti di formazione accreditati dalle regioni e province autonome, definendo le procedure per il conferimento dei dati da parte delle regioni e province autonome e realizza, in cooperazione con il Ministero del lavoro e delle politiche sociali, le regioni, le province autonome di Trento e Bolzano, il Ministero dell’Istruzione, dell’Universitae della Ricerca, l’ISFOL ed i fondi interprofessionali per la formazione continua, un sistema informativo della formazione professionale, ove siano registrati i percorsi formativi svolti dai soggetti residenti in Italia, finanziati in tutto o in parte con risorse pubbliche. 2. Per la realizzazione del sistema informativo di cui al comma 1, l’ANPAL definisce le modalitae gli standard di conferimento dei dati da parte dei soggetti che vi partecipano. 3. Le informazioni contenute nel sistema informativo della formazione professionale sono messe a disposizione delle regioni e province autonome. 4. Le disposizioni della legislazione vigente che si riferiscono alla registrazione dei dati all’interno del libretto formativo di cui all’articolo 2, Komma 1, lettera i), der Gesetzesverordnung. 276 die 2003, sono da intendersi riferite al fascicolo elettronico del lavoratore di cui al presente articolo. 5. Dall’attuazione delle disposizioni del presente articolo non devono derivare nuovi o maggiori oneri a carico della finanza pubblica”.
[14]Alla stregua del quale: “Salvo quanto previsto dall’articolo 29-bis, lo straniero che richiede il ricongiungimento deve dimostrare la disponibilità: (…) di un reddito minimo annuo derivante da fonti lecite non inferiore all’importo annuo dell’assegno sociale aumentato della metadell’importo dell’assegno sociale per ogni familiare da ricongiungere. Per il ricongiungimento di due o piufigli di etainferiore agli anni quattordici erichiesto, jedenfalls, un reddito non inferiore al doppio dell’importo annuo dell’assegno sociale. Ai fini della determinazione del reddito si tiene conto anche del reddito annuo complessivo dei familiari conviventi con il richiedente”.
[15]Secondo cui: “Lo straniero regolarmente soggiornante, non rientrante tra le categorie indicate nei commi 1 e 2 è tenuto ad assicurarsi contro il rischio di malattie, infortunio e maternità mediante stipula di apposita polizza assicurativa con un istituto assicurativo italiano o straniero, valida sul territorio nazionale, ovvero mediante iscrizione al servizio sanitario nazionale valida anche per i familiari a carico. Per l’iscrizione al servizio sanitario nazionale deve essere corrisposto a titolo di partecipazione alle spese un contributo annuale, di importo percentuale pari a quello previsto per i cittadini italiani, sul reddito complessivo conseguito nell’anno precedente in Italia e all’estero. L’ammontare del contributo è determinato con decreto del Ministro della sanità, di concerto con il Ministro del tesoro, del bilancio e della programmazione economica e non può essere inferiore al contributo minimo previsto dalle norme vigenti”.
[16]Ai sensi del quale: “Fatta salva l’applicazione dell’ Artikel 19 , nei procedimenti ad istanza di parte per il rilascio di provvedimenti amministrativi il silenzio dell’amministrazione competente equivale a provvedimento di accoglimento della domanda, senza necessità di ulteriori istanze o diffide, se la medesima amministrazione non comunica all’interessato, nel termine di cui all’ Artikel 2 , Absätze 2 die 3, il provvedimento di diniego, ovvero non procede ai sensi del comma 2. Tali termini decorrono dalla data di ricevimento della domanda del privato”.
[17]So: “L’amministrazione competente può indire, entro trenta giorni dalla presentazione dell’istanza di cui al comma 1, una conferenza di servizi ai sensi del capo IV, anche tenendo conto delle situazioni giuridiche soggettive dei controinteressati”.
[18]Alla stregua del quale: “Nei casi in cui il silenzio dell’amministrazione equivale ad accoglimento della domanda, l’amministrazione competente può assumere determinazioni in via di autotutela, ai sensi degli articoli 21-quinquies e 21-nonies” legge n. 241/1990.
[19]So: “Il ministro dei trasporti e della navigazione può limitare o vietare, per motivi di ordine pubblico, il transito e la sosta di navi mercantili nel mare territoriale, determinando le zone alle quali il divieto si estende”.
[20]In virtù del quale: “Il passaggio di una nave straniera è considerato pregiudizievole per la pace, il buon ordine e la sicurezza dello Stato costiero se, nel mare territoriale, la nave è impegnata in una qualsiasi delle seguenti attività: (…) il carico o lo scarico di materiali, valuta o persone in violazione delle leggi e dei regolamenti doganali, fiscali, sanitari o di immigrazione vigenti nello Stato costiero”.
[21]Per il quale: “Fuori dei casi previsti nell’articolo 260 das Strafgesetzbuch, è punito con la reclusione fino a due anni e con la multa fino a 516 euro: 1) il comandante della nave o del galleggiante, nazionali o stranieri, che non osserva il divieto o il limite di navigazione stabiliti nell’articolo 83; 2) il comandante dell’aeromobile nazionale o straniero, che viola il divieto di sorvolo stabilito nell’articolo 793”.
[22]Secondo cui: “La domanda eesaminata in via prioritaria, conformemente ai principi fondamentali e alle garanzie di cui al capo II, wenn: a) ad una prima valutazione, e’ verosimilmente fondata; b) e’ presentata da un richiedente appartenente a categorie di persone vulnerabili, in particolare da un minore non accompagnato, ovvero che necessita di garanzie procedurali particolari; c) e’ esaminata ai sensi dell’articolo 12, comma 2-bis”.
[23]Per il quale: „1. Le Commissioni territoriali dispongono l’audizione dell’interessato tramite comunicazione effettuata con le modalitadi cui all’articolo 11. 1-bis. Il colloquio si svolge di norma alla presenza del componente funzionario amministrativo con compiti istruttori della domanda di protezione, ove possibile dello stesso sesso del richiedente. Il funzionario istruttore sottopone la proposta di deliberazione alla Commissione che decide ai sensi dell’articolo 4, Komma 4. Su determinazione del Presidente, o su richiesta dell’interessato, preventivamente informato, il colloquio si svolge innanzi alla Commissione ovvero econdotto dal Presidente. 2. La Commissione territoriale puoomettere l’audizione del richiedente quando ritiene di avere sufficienti motivi per accogliere la domanda di riconoscimento dello status di rifugiato in relazione agli elementi forniti dal richiedente ai sensi dell’articolo 3 des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251, ed in tutti i casi in cui risulti certificata dalla struttura sanitaria pubblica o da un medico convenzionato con il Servizio sanitario nazionale l’incapacitao l’impossibilitadi sostenere un colloquio personale. 2-bis. Fuori dei casi previsti dal comma 2, la Commissione territoriale puoomettere l’audizione del richiedente proveniente da uno dei Paesi individuati ai sensi dell’articolo 5, comma 1-bis, quando ritiene di avere sufficienti motivi per riconoscere lo status di protezione sussidiaria sulla base degli elementi in suo possesso. In tal caso, la Commissione prima di adottare la decisione formale comunica all’interessato che ha facoltadi chiedere, entro tre giorni dalla comunicazione, di essere ammesso al colloquio e che in mancanza di tale richiesta la Commissione adotta la decisione. 3. Il colloquio puoessere rinviato qualora le condizioni di salute del cittadino straniero, certificate ai sensi del comma 2, non lo rendano possibile, ovvero qualora l’interessato richieda ed ottenga il rinvio per gravi motivi. 4. Se il cittadino straniero bencheregolarmente convocato non si presenta al colloquio senza aver chiesto il rinvio, l’autoritadecidente decide sulla base della documentazione disponibile. 5. Nel caso la convocazione non sia stata portata a conoscenza del richiedente asilo non ospitato nelle strutture di accoglienza o di trattenimento e non sia giastata emessa nei suoi confronti decisione di accoglimento della relativa istanza, la Commissione territoriale competente o la Commissione nazionale dispone, per una sola volta ed entro dieci giorni dalla cessazione della causa che non ha consentito lo svolgimento del colloquio, una nuova convocazione dell’interessato, secondo le modalitadi cui al comma 1, al fine della riattivazione della procedura”.
[24]So: “Fuori dei casi previsti dal comma 2, la Commissione territoriale puoomettere l’audizione del richiedente proveniente da uno dei Paesi individuati ai sensi dell’articolo 5, comma 1-bis, quando ritiene di avere sufficienti motivi per riconoscere lo status di protezione sussidiaria sulla base degli elementi in suo possesso. In tal caso, la Commissione prima di adottare la decisione formale comunica all’interessato che ha facoltadi chiedere, entro tre giorni dalla comunicazione, di essere ammesso al colloquio e che in mancanza di tale richiesta la Commissione adotta la decisione”.
[25]Ai sensi del quale: “La Commissione territoriale dichiara inammissibile la domanda e non procede all’esame, nei seguenti casi: (…)il richiedente ha reiterato identica domanda dopo che sia stata presa una decisione da parte della Commissione stessa senza addurre nuovi elementi in merito alle sue condizioni personali o alla situazione del suo Paese di origine”.
[26]Secondo cui: “Sulla base di una valutazione individuale, lo status di rifugiato non è riconosciuto quando: (…) Lo straniero costituisce un pericolo per l’ordine e la sicurezza pubblica, essendo stato condannato con sentenza definitiva per i reati previsti dall’articolo 407, Komma 2, lettera a), del codice di procedura penale ovvero dagli articoli 336,583, 583-bis, 583-Viertel, 624 nell’ipotesi aggravata di cui all’articolo 625, erster Paragraph, Anzahl 3), e 624-bis, erster Paragraph, das Strafgesetzbuch. I reati di cui all’articolo 407, Komma 2, lettera a), numeri 2), 6) e 7-bis), der Strafprozessordnung, sono rilevanti anche nelle fattispecie non aggravate”.
[27]Alla stregua del quale: “Lo status di protezione sussidiaria è escluso quando sussistono fondati motivi per ritenere che lo straniero: (…) costituisca un pericolo per l’ordine e la sicurezza pubblica, essendo stato condannato con sentenza definitiva per i reati previsti dall’articolo 407, Komma 2, lettera a), del codice di procedura penale ovvero dagli articoli 336,583, 583-bis, 583-Viertel, 624 nell’ipotesi aggravata di cui all’articolo 625, erster Paragraph, Anzahl 3), e 624-bis, erster Paragraph, das Strafgesetzbuch. I reati di cui all’articolo 407, Komma 2, lettera a), numeri 2), 6) e 7-bis), der Strafprozessordnung, sono rilevanti anche nelle fattispecie non aggravate”.
[28]So: “Il richiedente etrattenuto, ove possibile in appositi spazi, nei centri di cui all’articolo 14 des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286, sulla base di una valutazione caso per caso, wenn: a) si trova nelle condizioni previste dall’articolo 1, paragrafo F della Convenzione relativa allo status di rifugiato, firmata a Ginevra il 28 Juli 1951, ratificata con la legge 24 Juli 1954, n. 722, e modificata dal protocollo di New York del 31 Januar 1967, ratificato con la legge 14 Februar 1970, n. 95 o nelle condizioni di cui agli articoli 12, Komma 1, lettere b) und C), e 16 des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251; (…) b) si trova nelle condizioni di cui all’articolo 13, Absätze 1 e 2, lettera c), des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286, e nei casi di cui all’articolo 3, Komma 1, del decreto-legge 27 Juli 2005, n. 144, convertito, con modificazioni, dalla legge 31 Juli 2005, n. 155; c) costituisce un pericolo per l’ordine e la sicurezza pubblica”.
[29]In virtù del quale: „1. Lo straniero rintracciato in occasione dell’attraversamento irregolare della frontiera interna o esterna ovvero giunto nel territorio nazionale a seguito di operazioni di salvataggio in mare econdotto per le esigenze di soccorso e di prima assistenza presso appositi punti di crisi allestiti nell’ambito delle strutture di cui al decreto-legge 30 Oktober 1995, n. 451, convertito, con modificazioni, dalla legge 29 Dezember 1995, n. 563, e delle strutture di cui all’articolo 9 des Gesetzesdekrets 18 August 2015, n. 142. Presso i medesimi punti di crisi sono altresieffettuate le operazioni di rilevamento fotodattiloscopico e segnaletico, anche ai fini di cui agli articoli 9 e 14 del regolamento UE n. 603/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio del 26 Juni 2013 ed eassicurata l’informazione sulla procedura di protezione internazionale, sul programma di ricollocazione in altri Stati membri dell’Unione europea e sulla possibilitadi ricorso al rimpatrio volontario assistito. 2. Le operazioni di rilevamento fotodattiloscopico e segnaletico sono eseguite, in adempimento degli obblighi di cui agli articoli 9 e 14 del regolamento UE n. 603/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio del 26 Juni 2013, anche nei confronti degli stranieri rintracciati in posizione di irregolaritasul territorio nazionale. 3. Il rifiuto reiterato dello straniero di sottoporsi ai rilievi di cui ai commi 1 e 2 configura rischio di fuga ai fini del trattenimento nei centri di cui all’articolo 14. Il trattenimento edisposto caso per caso, con provvedimento del questore, e conserva la sua efficacia per una durata massima di trenta giorni dalla sua adozione, salvo che non cessino prima le esigenze per le quali estato disposto. Si applicano le disposizioni di cui al medesimo articolo 14, Absätze 2, 3 e 4. Se il trattenimento edisposto nei confronti di un richiedente protezione internazionale, come definita dall’articolo 2, Komma 1, lettera a), des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251, e’ competente alla convalida il Tribunale sede della sezione specializzata in materia di immigrazione, protezione internazionale e libera circolazione dei cittadini dell’Unione europea. Lo straniero etempestivamente informato dei diritti e delle facoltaderivanti dal procedimento di convalida del decreto di trattenimento in una lingua da lui conosciuta, oder, ove non sia possibile, in lingua francese, inglese o spagnola. 4. L’interessato einformato delle conseguenze del rifiuto di sottoporsi ai rilievi di cui ai commi 1 e 2”.
[30]Secondo cui: „1. Quando non epossibile eseguire con immediatezza l’espulsione mediante accompagnamento alla frontiera o il respingimento, a causa di situazioni transitorie che ostacolano la preparazione del rimpatrio o l’effettuazione dell’allontanamento, il questore dispone che lo straniero sia trattenuto per il tempo strettamente necessario presso il centro di permanenza per i rimpatri piuvicino, tra quelli individuati o costituiti con decreto del Ministro dell’interno, di concerto con il Ministro dell’economia e delle finanze. A tal fine effettua richiesta di assegnazione del posto alla Direzione centrale dell’immigrazione e della polizia delle frontiere del Dipartimento della pubblica sicurezza del Ministero dell’interno, di cui all’articolo 35 das Gesetz 30 Juli 2002, n. 189. Tra le situazioni che legittimano il trattenimento rientrano, oltre a quelle indicate all’articolo 13, comma 4-bis, anche quelle riconducibili alla necessitadi prestare soccorso allo straniero o di effettuare accertamenti supplementari in ordine alla sua identitao nazionalitaovvero di acquisire i documenti per il viaggio o la disponibilitadi un mezzo di trasporto idoneo. 1.1. Il trattenimento dello straniero di cui non epossibile eseguire con immediatezza l’espulsione o il respingimento alla frontiera edisposto con prioritaper coloro che siano considerati una minaccia per l’ordine e la sicurezza pubblica o che siano stati condannati, anche con sentenza non definitiva, per i reati di cui all’articolo 4, Komma 3, terzo periodo, e all’articolo 5, comma 5-bis, nonche’ per coloro che siano cittadini di Paesi terzi con i quali sono vigenti accordi di cooperazione o altre intese in materia di rimpatrio, o che provengano da essi. 1-bis. Nei casi in cui lo straniero ein possesso di passaporto o altro documento equipollente in corso di validitae l’espulsione non estata disposta ai sensi dell’articolo 13, Absätze 1 e 2, lettera c), del presente testo unico o ai sensi dell’ Artikel 3, Komma 1, del decreto-legge 27 Juli 2005, n. 144 , convertito, con modificazioni, dalla legge 31 Juli 2005, n. 155 , il questore, in luogo del trattenimento di cui al comma 1, puodisporre una o piudelle seguenti misure: a) consegna del passaporto o altro documento equipollente in corso di validita’, da restituire al momento della partenza; b) obbligo di dimora in un luogo preventivamente individuato, dove possa essere agevolmente rintracciato; c) obbligo di presentazione, in giorni ed orari stabiliti, presso un ufficio della forza pubblica territorialmente competente. Le misure di cui al primo periodo sono adottate con provvedimento motivato, che ha effetto dalla notifica all’interessato, disposta ai sensi dell’articolo 3, Absätze 3 e 4 del regolamento, recante l’avviso che lo stesso ha facoltadi presentare personalmente o a mezzo di difensore memorie o deduzioni al giudice della convalida. Il provvedimento ecomunicato entro 48 ore dalla notifica al giudice di pace competente per territorio. Der Richter, se ne ricorrono i presupposti, dispone con decreto la convalida nelle successive 48 ore. Maße, su istanza dell’interessato, sentito il questore, possono essere modificate o revocate dal giudice di pace. Il contravventore anche solo ad una delle predette misure epunito con la multa da 3.000 a 18.000 euro. In tale ipotesi, ai fini dell’espulsione dello straniero non erichiesto il rilascio del nulla osta di cui all’articolo 13, Komma 3, da parte dell’autoritagiudiziaria competente all’accertamento del reato. Qualora non sia possibile l’accompagnamento immediato alla frontiera, con le modalitadi cui all’articolo 13, Komma 3, il questore provvede ai sensi dei commi 1 o 5-bis del presente articolo. 2. Lo straniero etrattenuto nel centro, presso cui sono assicurati adeguati standard igienico-sanitari e abitativi, con modalitatali da assicurare la necessaria informazione relativa al suo status, l’assistenza e il pieno rispetto della sua dignita’, secondo quanto disposto dall’articolo 21, Komma 8, del decreto del Presidente della Repubblica 31 August 1999, n. 394. Oltre a quanto previsto dall’articolo 2, Komma 6, e’ assicurata in ogni caso la libertadi corrispondenza anche telefonica con l’esterno. 2-bis) Lo straniero trattenuto puorivolgere istanze o reclami orali o scritti, anche in busta chiusa, al garante nazionale e ai garanti regionali o locali dei diritti delle persone detenute o private della libertapersonale. 3. Il questore del luogo in cui si trova il centro trasmette copia degli atti al giudice di pace territorialmente competente, per la convalida, senza ritardo e comunque entro le quarantotto ore dall’adozione del provvedimento. 4. L’udienza per la convalida si svolge in camera di consiglio con la partecipazione necessaria di un difensore tempestivamente avvertito. L’interessato eanch’esso tempestivamente informato e condotto nel luogo in cui il giudice tiene l’udienza. Lo straniero eammesso all’assistenza legale da parte di un difensore di fiducia munito di procura speciale. Lo straniero ealtresiammesso al gratuito patrocinio a spese dello Stato, e, qualora sia sprovvisto di un difensore, e’ assistito da un difensore designato dal giudice nell’ambito dei soggetti iscritti nella tabella di cui all’articolo 29 delle norme di attuazione, di coordinamento e transitorie del codice di procedura penale, di cui al decreto legislativo 28 Juli 1989, n. 271, nonche’, ove necessario, da un interprete. L’autoritache ha adottato il provvedimento puostare in giudizio personalmente anche avvalendosi di funzionari appositamente delegati. Il giudice provvede alla convalida, con decreto motivato, entro le quarantotto ore successive, verificata l’osservanza dei termini, la sussistenza dei requisiti previsti dall’articolo 13 e dal presente articolo, escluso il requisito della vicinanza del centro di permanenza per i rimpatri di cui al comma 1, e sentito l’interessato, se comparso. Il provvedimento cessa di avere ogni effetto qualora non sia osservato il termine per la decisione. La convalida puoessere disposta anche in occasione della convalida del decreto di accompagnamento alla frontiera, nonche’ in sede di esame del ricorso avverso il provvedimento di espulsione. 5. La convalida comporta la permanenza nel centro per un periodo di complessivi trenta giorni. Qualora l’accertamento dell’identitae della nazionalitaovvero l’acquisizione di documenti per il viaggio presenti gravi difficolta’, der Richter, su richiesta del questore, puoprorogare il termine di ulteriori trenta giorni. Anche prima di tale termine, il questore esegue l’espulsione o il respingimento, dandone comunicazione senza ritardo al giudice. Trascorso tale termine, il questore puochiedere al giudice di pace una o piuproroghe qualora siano emersi elementi concreti che consentano di ritenere probabile l’identificazione ovvero sia necessario al fine di organizzare le operazioni di rimpatrio. In ogni caso il periodo massimo di trattenimento dello straniero all’interno del centro di permanenza per i rimpatri non puoessere superiore a novanta giorni ed eprorogabile per altri trenta giorni qualora lo straniero sia cittadino di un Paese con cui l’Italia abbia sottoscritto accordi in materia di rimpatri. Lo straniero che sia giastato trattenuto presso le strutture carcerarie per un periodo pari a quello di novantagiorni indicato al periodo precedente, puoessere trattenuto presso il centro per un periodo massimo di trenta giorni prorogabile per altri trenta giorni qualora lo straniero sia cittadino di un Paese con cui l’Italia abbia sottoscritto accordi in materia di rimpatri. Nei confronti dello straniero a qualsiasi titolo detenuto, la direzione della struttura penitenziaria richiede al questore del luogo le informazioni sull’identitae sulla nazionalitadello stesso. Tale termine eprorogabile di ulteriori 15 Tage, previa convalida da parte del giudice di pace, nei casi di particolare complessitadelle procedure di identificazione e di organizzazione del rimpatrio. Nei medesimi casi il questore avvia la procedura di identificazione interessando le competenti autoritadiplomatiche. Ai soli fini dell’identificazione, l’autoritagiudiziaria, su richiesta del questore, dispone la traduzione del detenuto presso il piuvicino posto di polizia per il tempo strettamente necessario al compimento di tali operazioni. A tal fine il Ministro dell’interno e il Ministro della giustizia adottano i necessari strumenti di coordinamento. 5-bis. Allo scopo di porre fine al soggiorno illegale dello straniero e di adottare le misure necessarie per eseguire immediatamente il provvedimento di espulsione o di respingimento, il questore ordina allo straniero di lasciare il territorio dello Stato entro il termine di sette giorni, qualora non sia stato possibile trattenerlo in un centro di permanenza per i rimpatri, ovvero la permanenza presso tale struttura non ne abbia consentito l’allontanamento dal territorio nazionale, ovvero dalle circostanze concrete non emerga piualcuna prospettiva ragionevole che l’allontanamento possa essere eseguito e che lo straniero possa essere riaccolto dallo Stato di origine o di provenienza. L’ordine edato con provvedimento scritto, recante l’indicazione, in caso di violazione, delle conseguenze sanzionatorie. L’ordine del questore puoessere accompagnato dalla consegna all’interessato, anche su sua richiesta, della documentazione necessaria per raggiungere gli uffici della rappresentanza diplomatica del suo Paese in Italia, anche se onoraria, nonche’ per rientrare nello Stato di appartenenza ovvero, quando cionon sia possibile, nello Stato di provenienza, compreso il titolo di viaggio. 5-haben. La violazione dell’ordine di cui al comma 5-bis epunita, salvo che sussista il giustificato motivo, con la multa da 10.000 a 20.000 euro, in caso di respingimento o espulsione disposta ai sensi dell’articolo 13, Komma 4, o se lo straniero, ammesso ai programmi di rimpatrio volontario ed assistito, di cui all’articolo 14-ter, vi si sia sottratto. Si applica la multa da 6.000 a 15.000 euro se l’espulsione estata disposta in base all’articolo 13, Komma 5. Valutato il singolo caso e tenuto conto dell’articolo 13, Absätze 4 e 5, salvo che lo straniero si trovi in stato di detenzione in carcere, si procede all’adozione di un nuovo provvedimento di espulsione per violazione all’ordine di allontanamento adottato dal questore ai sensi del comma 5-bis del presente articolo. Qualora non sia possibile procedere all’accompagnamento alla frontiera, si applicano le disposizioni di cui ai commi 1 e 5-bis del presente articolo, nonche’, ricorrendone i presupposti, quelle di cui all’articolo 13, Komma 3. 5-Viertel. La violazione dell’ordine disposto ai sensi del comma 5-ter, terzo periodo, e’ punita, salvo giustificato motivo, con la multa da 15.000 a 30.000 euro. Si applicano, jedenfalls, le disposizioni di cui al comma 5-ter, quarto periodo. 5-quater.1. Nella valutazione della condotta tenuta dallo straniero destinatario dell’ordine del questore, di cui ai commi 5-ter e 5-quater, il giudice accerta anche l’eventuale consegna all’interessato della documentazione di cui al comma 5-bis, la cooperazione resa dallo stesso ai fini dell’esecuzione del provvedimento di allontanamento, in particolare attraverso l’esibizione d’idonea documentazione. 5-quinquies. Al procedimento penale per i reati di cui agli articoli 5-ter e 5-quater si applicano le disposizioni di cui agli articoli 20-bis , 20-ter e 32-bis, des Gesetzesdekrets 28 August 2000, n. 274. 5-sexies. Ai fini dell’esecuzione dell’espulsione dello straniero denunciato ai sensi dei commi 5-ter e 5-quater, non erichiesto il rilascio del nulla osta di cui all’articolo 13, Komma 3, da parte dell’autoritagiudiziaria competente all’accertamento del medesimo reato. Il questore comunica l’avvenuta esecuzione dell’espulsione all’autoritagiudiziaria competente all’accertamento del reato. 5-septies. Der Richter, acquisita la notizia dell’esecuzione dell’espulsione, pronuncia sentenza di non luogo a procedere. Se lo straniero rientra illegalmente nel territorio dello Stato prima del termine previsto dall’articolo 13, Komma 14, si applica l’ Artikel 345 der Strafprozessordnung. 6. Contro i decreti di convalida e di proroga di cui al comma 5 è proponibile ricorso per cassazione. Il relativo ricorso non sospende l’esecuzione della misura. 7. Il questore, avvalendosi della forza pubblica, adotta efficaci misure di vigilanza affinchè lo straniero non si allontani indebitamente dal centro e provvede, nel caso la misura sia violata, a ripristinare il trattenimento mediante l’adozione di un nuovo provvedimento di trattenimento. Il periodo di trattenimento disposto dal nuovo provvedimento ecomputato nel termine massimo per il trattenimento indicato dal comma 5. 7-bis. Nei casi di delitti commessi con violenza alle persone o alle cose in occasione o a causa del trattenimento in uno dei centri di cui al presente articolo o durante la permanenza in una delle strutture di cui all’articolo 10-ter, per i quali eobbligatorio o facoltativo l’arresto ai sensi degli articoli 380 e 381 der Strafprozessordnung, quando non epossibile procedere immediatamente all’arresto per ragioni di sicurezza o incolumita’ Öffentlichkeit, si considera in stato di flagranza ai sensi dell’articolo 382 del codice di procedura penale colui il quale, anche sulla base di documentazione video o fotografica, risulta l’autore del fatto e l’arresto econsentito entro quarantotto ore dal fatto. 7-haben. Per i delitti indicati nel comma 7-bis si procede sempre con giudizio direttissimo, salvo che siano necessarie speciali indagini. 8. Ai fini dell’accompagnamento anche collettivo alla frontiera, possono essere stipulale convenzioni con soggetti che esercitano trasporti di linea o con organismi anche internazionali che svolgono attività di assistenza per stranieri. 9. Oltre a quanto previsto dal regolamento di attuazione e dalle norme in materia di giurisdizione, il Ministro dell’interno adotta i provvedimenti occorrenti per l’esecuzione di quanto disposto dal presente articolo, anche mediante convenzioni con altre amministrazioni dello Stato, con gli enti locali, con i proprietari o concessionari di aree, strutture e altre installazioni, nonchè per la fornitura di beni e servizi. Eventuali deroghe alle disposizioni vigenti in materia finanziaria e di contabilità sono adottate di concerto con il Ministro del tesoro, del bilancio e della programmazione economica. Il Ministro dell’interno promuove inoltre le intese occorrenti per gli interventi di competenza di altri Ministri”.
[31]Alla stregua del quale: „1. Con decreto del Ministro degli affari esteri e della cooperazione internazionale, di concerto con i Ministri dell’interno e della giustizia, e’ adottato l’elenco dei Paesi di origine sicuri sulla base dei criteri di cui al comma 2. L’elenco dei Paesi di origine sicuri eaggiornato periodicamente ed enotificato alla Commissione europea. 2. Uno Stato non appartenente all’Unione europea puoessere considerato Paese di origine sicuro se, sulla base del suo ordinamento giuridico, dell’applicazione della legge all’interno di un sistema democratico e della situazione politica generale, si puodimostrare che, in via generale e costante, non sussistono atti di persecuzione quali definiti dall’articolo 7 des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251, netortura o altre forme di pena o trattamento inumano o degradante, nepericolo a causa di violenza indiscriminata in situazioni di conflitto armato interno o internazionale. La designazione di un Paese di origine sicuro puoessere fatta con l’eccezione di parti del territorio o di categorie di persone. 3. Ai fini della valutazione di cui al comma 2 si tiene conto, Außerdem, della misura in cui eofferta protezione contro le persecuzioni ed i maltrattamenti mediante: a) le pertinenti disposizioni legislative e regolamentari del Paese ed il modo in cui sono applicate; b) il rispetto dei diritti e delle libertastabiliti nella Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertafondamentali del 4 November 1950, ratificata ai sensi della legge 4 August 1955, n. 848, nel Patto internazionale relativo ai diritti civili e politici, aperto alla firma il 19 Dezember 1966, ratificato ai sensi della legge 25 Oktober 1977, n. 881, e nella Convenzione delle Nazioni Unite contro la tortura del 10 Dezember 1984, in particolare dei diritti ai quali non si puoderogare a norma dell’articolo 15, Absatz 2, della predetta Convenzione europea; c) il rispetto del principio di cui all’articolo 33 della Convenzione di Ginevra; d) un sistema di ricorsi effettivi contro le violazioni di tali diritti e liberta’. 4. La valutazione volta ad accertare che uno Stato non appartenente all’Unione europea eun Paese di origine sicuro si basa sulle informazioni fornite dalla Commissione nazionale per il diritto di asilo, che si avvale anche delle notizie elaborate dal centro di documentazione di cui all’articolo 5, Komma 1, nonche’ su altre fonti di informazione, comprese in particolare quelle fornite da altri Stati membri dell’Unione europea, dall’EASO, dall’UNHCR, dal Consiglio d’Europa e da altre organizzazioni internazionali competenti. 5. Un Paese designato di origine sicuro ai sensi del presente articolo puoessere considerato Paese di origine sicuro per il richiedente solo se questi ha la cittadinanza di quel Paese o eun apolide che in precedenza soggiornava abitualmente in quel Paese e non ha invocato gravi motivi per ritenere che quel Paese non esicuro per la situazione particolare in cui lo stesso richiedente si trova”.
[32]Secondo cui: “Le Commissioni territoriali sono fissate nel numero massimo di venti. Con decreto del Ministro dell’interno, sentita la Commissione nazionale per il diritto di asilo, sono individuate le sedi e le circoscrizioni territoriali in cui operano le Commissioni, in modo da assicurarne la distribuzione sull’intero territorio nazionale”.
[33]In virtù del quale: “Qualora la Commissione territoriale, per la sopravvenuta esigenza di acquisire nuovi elementi, non abbia potuto adottare la decisione entro i termini di cui al comma 2, informa del ritardo il richiedente e la questura competente. In tal caso, la procedura di esame della domanda econclusa entro sei mesi. Il termine eprorogato di ulteriori nove mesi quando: a) l’esame della domanda richiede la valutazione di questioni complesse in fatto o in diritto; b) in presenza di un numero elevato di domande presentate simultaneamente; c) il ritardo eda attribuire all’inosservanza da parte del richiedente degli obblighi di cooperazione di cui all’articolo 11” d.lgs. n. 25/2008.
[34]So: “In casi eccezionali, debitamente motivati, il termine di nove mesi di cui al comma 3 puoessere ulteriormente prorogato di tre mesi ove necessario per assicurare un esame adeguato e completo della domanda”.
[35]Secondo il quale: “La domanda econsiderata manifestamente infondata, Nach dem Artikel 32, Komma 1, lettera b-bis), quando ricorra una delle seguenti ipotesi: a) il richiedente ha sollevato esclusivamente questioni che non hanno alcuna attinenza con i presupposti per il riconoscimento della protezione internazionale ai sensi del decreto legislativo 19 November 2007, n. 251; b) il richiedente proviene da un Paese designato di origine sicuro ai sensi dell’articolo 2-bis; c) il richiedente ha rilasciato dichiarazioni palesemente incoerenti e contraddittorie o palesemente false, che contraddicono informazioni verificate sul Paese di origine; d) il richiedente ha indotto in errore le autoritapresentando informazioni o documenti falsi o omettendo informazioni o documenti riguardanti la sua identitao cittadinanza che avrebbero potuto influenzare la decisione negativamente, ovvero ha dolosamente distrutto o fatto sparire un documento di identitao di viaggio che avrebbe permesso di accertarne l’identitao la cittadinanza; e) il richiedente eentrato illegalmente nel territorio nazionale, o vi ha prolungato illegalmente il soggiorno, e senza giustificato motivo non ha presentato la domanda tempestivamente rispetto alle circostanze del suo ingresso; f) il richiedente ha rifiutato di adempiere all’obbligo del rilievo dattiloscopico a norma del regolamento (EU) n. 603/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, die 26 Juni 2013; G) il richiedente si trova nelle condizioni di cui all’articolo 6, Absätze 2, lettere a), b) und C), e 3, des Gesetzesdekrets 18 August 2015, n. 142“.
[36]So: „1. Le misure di accoglienza previste dal presente decreto tengono conto della specifica situazione delle persone vulnerabili, quali i minori, i minori non accompagnati, i disabili, gli anziani, le donne in stato di gravidanza, i genitori singoli con figli minori, le vittime della tratta di esseri umani, le persone affette da gravi malattie o da disturbi mentali, le persone per le quali estato accertato che hanno subito torture, stupri o altre forme gravi di violenza psicologica, fisica o sessuale o legata all’orientamento sessuale o all’identitadi genere, le vittime di mutilazioni genitali. 2. Ai richiedenti protezione internazionale identificati come vittime della tratta di esseri umani si applica il programma unico di emersione, assistenza e integrazione sociale di cui all’articolo 18, comma 3-bis, des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286. 3. Nei centri di cui all’articolo 9 sono previsti servizi speciali di accoglienza delle persone vulnerabili portatrici di esigenze particolari, individuati con il decreto ministeriale di cui all’articolo 12, assicurati anche in collaborazione con la ASL competente per territorio. Tali servizi garantiscono misure assistenziali particolari ed un adeguato supporto psicologico. 5. Ove possibile, i richiedenti adulti portatori di esigenze particolari sono alloggiati insieme ai parenti adulti giapresenti nelle strutture di accoglienza. 6. I servizi predisposti ai sensi del comma 3 garantiscono una valutazione iniziale e una verifica periodica della sussistenza delle condizioni di cui al comma 1, da parte di personale qualificato. 7. La sussistenza di esigenze particolari ecomunicata dal gestore del centro alla prefettura presso cui einsediata la Commissione territoriale competente, per l’eventuale apprestamento di garanzie procedurali particolari ai sensi dell’articolo 13, Komma 2, des Gesetzesdekrets 28 Januar 2008, n. 25. 8. Le persone che hanno subito danni in conseguenza di torture, stupri o altri gravi atti di violenza accedono ad assistenza o cure mediche e psicologiche appropriate, secondo le linee guida di cui all’articolo 27, comma 1-bis, des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251, e successive modificazioni. Il personale sanitario riceve una specifica formazione ai sensi del medesimo articolo 27, comma 1-bis, ed etenuto all’obbligo di riservatezza”.
[37]Secondo il quale: “Quando il richiedente esottoposto a procedimento penale per uno dei reati di cui agli articoli 12, Komma 1, lettera c), e 16, Komma 1, lettera d-bis), des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251, e successive modificazioni, e ricorrono le condizioni di cui all’articolo 6, Komma 2, lettere a), b) und C), des Gesetzesdekrets 18 August 2015, n. 142, ovvero estato condannato anche con sentenza non definitiva per uno dei predetti reati, il questore , salvo che la domanda sia giastata rigettata dalla Commissione territoriale competente, ne datempestiva comunicazione alla Commissione territoriale competente, che provvede nell’immediatezza all’audizione dell’interessato e adotta contestuale decisione , valutando l’accoglimento della domanda, la sospensione del procedimento o il rigetto della domanda. Salvo quanto previsto dal comma 3, in caso di rigetto della domanda, il richiedente ha in ogni caso l’obbligo di lasciare il territorio nazionale, anche in pendenza di ricorso avverso la decisione della Commissione. A tal fine si provvede ai sensi dell’articolo 13, Absätze 3, 4 e 5, des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286“.
[38]So: “Non è consentita l’espulsione, salvo che nei casi previsti dall’articolo 13, Komma 1, nei confronti: (…)degli stranieri che versano in gravi condizioni psico-fisiche o derivanti da gravi patologie, accertate mediante idonea documentazione rilasciata da una struttura sanitaria pubblica o da un medico convenzionato con il Servizio sanitario nazionale, tali da determinare un rilevante pregiudizio alla salute degli stessi, in caso di rientro nel Paese di origine o di provenienza. In tali ipotesi, il questore rilascia un permesso di soggiorno per cure mediche, per il tempo attestato dalla certificazione sanitaria, comunque non superiore ad un anno, rinnovabile finchepersistono le condizioni di salute di particolare gravitadebitamente certificate, valido solo nel territorio nazionale”.
[39]Alla stregua del quale: „1. Il figlio minore dello straniero con questo convivente e regolarmente soggiornante segue la condizione giuridica del genitore con il quale convive ovvero la piufavorevole tra quelle dei genitori con cui convive. Il minore che risulta affidato ai sensi dell’articolo 4 das Gesetz 4 maggio 1983, n. 184, segue la condizione giuridica dello straniero al quale eaffidato, se piufavorevole. Al minore erilasciato un permesso di soggiorno per motivi familiari valido fino al compimento della maggiore etaovvero un permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo ai sensi dell’articolo 9. L’assenza occasionale e temporanea dal territorio dello Stato non esclude il requisito della convivenza. 3. Il Tribunale per i minorenni, per gravi motivi connessi con lo sviluppo psicofisico e tenuto conto dell’età e delle condizioni di salute del minore che si trova nel territorio italiano, può autorizzare l’ingresso o la permanenza del familiare, per un periodo di tempo determinato, anche in deroga alle altre disposizioni del presente testo unico. L’autorizzazione è revocata quando vengono a cessare i gravi motivi che ne giustificano il rilascio o per attività del familiare incompatibili con le esigenze del minore o con la permanenza in Italia. I provvedimenti sono comunicati alla rappresentanza diplomatica o consolare e al questore per gli adempimenti di rispettiva competenza. 4. Qualora ai sensi del presente testo unico debba essere disposta l’espulsione di un minore straniero il provvedimento è adottato , a condizione comunque che il provvedimento stesso non comporti un rischio di danni gravi per il minore, su richiesta del questore, dal Tribunale per i minorenni. Il Tribunale per i minorenni decide tempestivamente e comunque non oltre trenta giorni”.
[40]Secondo cui: “La proposizione del ricorso sospende l’efficacia esecutiva del provvedimento impugnato, tranne che nelle ipotesi in cui il ricorso viene proposto: a) da parte di un soggetto nei cui confronti estato adottato un provvedimento di trattenimento nelle strutture di cui all’articolo 10 -ter del decreto legislativo 25 Juli 1998, n. 286, ovvero nei centri di cui all’articolo 14 del medesimo decreto legislativo 25 Juli 1998, n. 286; b) avverso il provvedimento che dichiara inammissibile la domanda di riconoscimento della protezione internazionale; c) avverso il provvedimento di rigetto per manifesta infondatezza ai sensi dell’articolo 32, Komma 1, lettera b-bis); d) avverso il provvedimento adottato nei confronti dei soggetti di cui all’articolo 28 -bis, Komma 2, lettere c) ed e); d-bis) avverso il provvedimento relativo alla domanda di cui all’articolo 28-bis, Komma 1, lettera b)“.
[41]Per il quale: “Le controversie aventi ad oggetto l’impugnazione dei provvedimenti previsti dall’articolo 35 des Gesetzesdekrets 28 Januar 2008, n. 25, anche relative al mancato riconoscimento dei presupposti per la protezione speciale a norma dell’articolo 32, Komma 3, del medesimo decreto legislativo, e quelle aventi ad oggetto l’impugnazione dei provvedimenti adottati dall’autorità preposta alla determinazione dello Stato competente all’esame della domanda di protezione internazionale sono decise dal tribunale in composizione collegiale. Per la trattazione della controversia è designato dal presidente della sezione specializzata un componente del collegio. Il collegio decide in camera di consiglio sul merito della controversia quando ritiene che non sia necessaria ulteriore istruzione”.
[42]Secondo cui: “Nei casi previsti dal comma 3, lettere a), b), c), d) e d-bis), l’efficacia esecutiva del provvedimento impugnato puotuttavia essere sospesa, quando ricorrono gravi e circostanziate ragioni e assunte, ove occorra, sommarie informazioni, con decreto motivato, adottato ai sensi dell’articolo 3, comma 4-bis, del decreto-legge 17 Februar 2017, n. 13, convertito, con modificazioni, dalla legge 13 aprile 2017, n. 46, e pronunciato entro cinque giorni dalla presentazione dell’istanza di sospensione e senza la preventiva convocazione della controparte. Il decreto con il quale econcessa o negata la sospensione del provvedimento impugnato enotificato, a cura della cancelleria e con le modalitadi cui al comma 6, unitamente all’istanza di sospensione. Entro cinque giorni dalla notificazione le parti possono depositare note difensive. Entro i cinque giorni successivi alla scadenza del termine di cui al periodo precedente possono essere depositate note di replica. Qualora siano state depositate note ai sensi del terzo e quarto periodo del presente comma, der Richter, con nuovo decreto, da emettersi entro i successivi cinque giorni, conferma, modifica o revoca i provvedimenti giaemanati. Il decreto emesso a norma del presente comma non eimpugnabile. Nei casi di cui alle lettere b), c) e d), del comma 3 quando l’istanza di sospensione eaccolta, al ricorrente erilasciato un permesso di soggiorno per richiesta asilo”.
[43]Alla stregua del quale: “Lo straniero rintracciato in occasione dell’attraversamento irregolare della frontiera interna o esterna ovvero giunto nel territorio nazionale a seguito di operazioni di salvataggio in mare econdotto per le esigenze di soccorso e di prima assistenza presso appositi punti di crisi allestiti nell’ambito delle strutture di cui al decreto-legge 30 Oktober 1995, n. 451, convertito, con modificazioni, dalla legge 29 Dezember 1995, n. 563, e delle strutture di cui all’articolo 9 des Gesetzesdekrets 18 August 2015, n. 142. Presso i medesimi punti di crisi sono altresieffettuate le operazioni di rilevamento fotodattiloscopico e segnaletico, anche ai fini di cui agli articoli 9 e 14 del regolamento UE n. 603/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio del 26 Juni 2013 ed eassicurata l’informazione sulla procedura di protezione internazionale, sul programma di ricollocazione in altri Stati membri dell’Unione europea e sulla possibilitadi ricorso al rimpatrio volontario assistito”.
[44]Secondo cui: “Le operazioni di rilevamento fotodattiloscopico e segnaletico sono eseguite, in adempimento degli obblighi di cui agli articoli 9 e 14 del regolamento UE n. 603/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio del 26 Juni 2013, anche nei confronti degli stranieri rintracciati in posizione di irregolaritasul territorio nazionale”.
[45]Per il quale: “Lo straniero etrattenuto nel centro, presso cui sono assicurati adeguati standard igienico-sanitari e abitativi, con modalitatali da assicurare la necessaria informazione relativa al suo status, l’assistenza e il pieno rispetto della sua dignita’, secondo quanto disposto dall’articolo 21, Komma 8, del decreto del Presidente della Repubblica 31 August 1999, n. 394. Oltre a quanto previsto dall’articolo 2, Komma 6, e’ assicurata in ogni caso la libertadi corrispondenza anche telefonica con l’esterno ”.
[46]Secondo cui: „1. È istituita, presso il Dipartimento della pubblica sicurezza del Ministero dell’interno, la Direzione centrale dell’immigrazione e della polizia delle frontiere con compiti di impulso e di coordinamento delle attività di polizia di frontiera e di contrasto dell’immigrazione clandestina, nonché delle attività demandate alle autorità di pubblica sicurezza in materia di ingresso e soggiorno degli stranieri. Alla suddetta Direzione centrale è preposto un prefetto, nell’ambito della dotazione organica esistente. 2. Fermo restando quanto previsto dal comma 1, la determinazione del numero e delle competenze degli uffici in cui si articola la Direzione centrale dell’immigrazione e della polizia delle frontiere, nonché la determinazione delle piante organiche e dei mezzi a disposizione, sono effettuate con decreto del Ministro dell’interno, di concerto con il Ministro dell’economia e delle finanze, Nach dem Artikel 5 della legge 1° aprile 1981, n. 121. Dall’istituzione della Direzione centrale, che si avvale delle risorse umane, strumentali e finanziarie esistenti, non derivano nuovi o maggiori oneri a carico del bilancio dello Stato. 3. La denominazione della Direzione centrale di cui all’articolo 4, Komma 2, lettera h), del regolamento di cui al decreto del Presidente della Repubblica 7 September 2001, n. 398, è conseguentemente modificata inDirezione centrale per la polizia stradale, ferroviaria, delle comunicazioni e per i reparti speciali della Polizia di Stato”. 4. Eventuali integrazioni e modifiche delle disposizioni di cui ai commi precedenti sono effettuate con la procedura di cui all’articolo 17, comma 4-bis, das Gesetz 23 August 1988, n. 400“.
[47]Alla stregua del quale: “Non è ammesso in Italia lo straniero che non soddisfi tali requisiti o che sia considerato una minaccia per l’ordine pubblico o la sicurezza dello Stato o di uno dei Paesi con i quali l’Italia abbia sottoscritto accordi per la soppressone dei controlli alle frontiere interne e la libera circolazione delle persone o che risulti condannato, anche con sentenza non definitiva, compresa quella adottata a seguito di applicazione della pena su richiesta ai sensi dell’articolo 444 der Strafprozessordnung, per reati previsti dall’articolo 380, Absätze 1 e 2, del codice di procedura penale ovvero per reati inerenti gli stupefacenti, la libertà sessuale, il favoreggiamento dell’immigrazione clandestina verso l’Italia e dell’emigrazione clandestina dall’Italia verso altri Stati o per reati diretti al reclutamento di persone da destinare alla prostituzione o allo sfruttamento della prostituzione o di minori da impiegare in attività illecite. Impedisce l’ingresso dello straniero in Italia anche la condanna, con sentenza irrevocabile, per uno dei reati previsti dalle disposizioni del titolo III, capo III, sezione II, das Gesetz 22 aprile 1941, n. 633, relativi alla tutela del diritto di autore, e degli articoli 473 e 474 das Strafgesetzbuch, nonche’ dall’articolo 1 des Gesetzesdekrets 22 Januar 1948, n. 66, e dall’articolo 24 del regio decreto 18 Juni 1931, n. 773“.
[48]So: “Nel valutare la pericolositadello straniero per l’ordine pubblico e la sicurezza dello Stato o di uno dei Paesi con i quali l’Italia abbia sottoscritto accordi per la soppressione dei controlli alle frontiere interne e la libera circolazione delle persone ai fini dell’adozione del provvedimento di revoca o di diniego di rinnovo del permesso di soggiorno per motivi familiari, si tiene conto anche di eventuali condanne per i reati previsti dagli articoli 380, Absätze 1 e 2, e 407, Komma 2, lettera a), der Strafprozessordnung, ovvero per i reati di cui all’articolo 12, Absätze 1 e 3”, d.lgs. n. 286/1998.
[49]Secondo il quale: “Al richiedente erilasciato un permesso di soggiorno per richiesta asilo valido nel territorio nazionale per sei mesi, rinnovabile fino alla decisione della domanda o comunque per il tempo in cui eautorizzato a rimanere nel territorio nazionale ai sensi dell’articolo 35-bis, Absätze 3 e 4, des Gesetzesdekrets 28 Januar 2008, n. 25. Il permesso di soggiorno costituisce documento di riconoscimento ai sensi dell’articolo 1, Komma 1, lettera c), del decreto del Presidente della Repubblica 28 Dezember 2000, n. 445.“.
[50]So: “La ricevuta attestante la presentazione della richiesta di protezione internazionale rilasciata contestualmente alla verbalizzazione della domanda ai sensi dell’articolo 26, Absatz 2-bis, des Gesetzesdekrets 28 Januar 2008, n. 25, e successive modificazioni, come introdotto dal presente decreto, costituisce permesso di soggiorno provvisorio”.
[51]Alla stregua del quale: „1. Per le esigenze di prima accoglienza e per l’espletamento delle operazioni necessarie alla definizione della posizione giuridica, lo straniero eaccolto nei centri governativi di prima accoglienza istituiti con decreto del Ministro dell’interno, sentita la Conferenza unificata di cui all’articolo 8 des Gesetzesdekrets 28 August 1997, n. 281, secondo la programmazione e i criteri individuati dal Tavolo di coordinamento nazionale e dai Tavoli di coordinamento regionale ai sensi dell’articolo 16 , che tengono conto, ai fini della migliore gestione, delle esigenze di contenimento della capienza massima. 2. La gestione dei centri di cui al comma 1 puoessere affidata ad enti locali, anche associati, alle unioni o consorzi di comuni, ad enti pubblici o privati che operano nel settore dell’assistenza ai richiedenti asilo o agli immigrati o nel settore dell’assistenza sociale, secondo le procedure di affidamento dei contratti pubblici. 3. Le strutture allestite ai sensi del decreto-legge 30 Oktober 1995, n. 451, convertito, con modificazioni, dalla legge 29 Dezember 1995, n. 563, possono essere destinate, con decreto del Ministro dell’interno, alle finalitadi cui al presente articolo. I centri di accoglienza per richiedenti asilo giaistituiti alla data di entrata in vigore del presente decreto svolgono le funzioni di cui al presente articolo. 4. Il prefetto, sentito il Dipartimento per le libertacivili e l’immigrazione del Ministero dell’interno, invia il richiedente nelle strutture di cui al comma 1. Il richiedente eaccolto per il tempo necessario, all’espletamento delle operazioni di identificazione, ove non completate precedentemente, alla verbalizzazione della domanda ed all’avvio della procedura di esame della medesima domanda, nonche’ all’accertamento delle condizioni di salute diretto anche a verificare, fin dal momento dell’ingresso nelle strutture di accoglienza, la sussistenza di situazioni di vulnerabilitaai fini di cui all’articolo 17, Komma 3. 4-bis. Espletati gli adempimenti di cui al comma 4, il richiedente etrasferito, nei limiti dei posti disponibili, nelle strutture del Sistema di accoglienza e integrazione di cui all’articolo 1-sexies del decreto-legge 30 Dezember 1989, n. 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 Februar 1990, n. 39, in conformitaa quanto previsto dall’articolo 8, Komma 3. Il richiedente che rientra nelle categorie di cui all’articolo 17, sulla base delle specifiche esigenze di vulnerabilita’, e’ trasferito nelle strutture di cui al primo periodo in via prioritaria”.
[52]Secondo cui: „1. Nel caso in cui etemporaneamente esaurita la disponibilitadi posti all’interno dei centri di cui all’articolo 9, a causa di arrivi consistenti e ravvicinati di richiedenti, l’accoglienza puoessere disposta dal prefetto, sentito il Dipartimento per le libertacivili e l’immigrazione del Ministero dell’interno, in strutture temporanee, appositamente allestite, previa valutazione delle condizioni di salute del richiedente, anche al fine di accertare la sussistenza di esigenze particolari di accoglienza. 2. Le strutture di cui al comma 1 soddisfano le esigenze essenziali di accoglienza nel rispetto dei principi di cui all’articolo 10, Komma 1, e sono individuate dalle prefetture-uffici territoriali del Governo, previo parere dell’ente locale nel cui territorio esituata la struttura, secondo le procedure di affidamento dei contratti pubblici. E’ consentito, nei casi di estrema urgenza, il ricorso alle procedure di affidamento diretto ai sensi del decreto-legge 30 Oktober 1995, n. 451, convertito, con modificazioni, dalla legge 29 Dezember 1995, n. 563, e delle relative norme di attuazione. 3. L’accoglienza nelle strutture di cui al comma 1 e’ limitata al tempo strettamente necessario al trasferimento del richiedente nelle strutture del Sistema di accoglienza e integrazione, di cui all’articolo 1-sexies del decreto-legge 30 Dezember 1989, n. 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 Februar 1990, n. 39. Il trasferimento del richiedente che rientra nelle categorie di cui all’articolo 17 e’ effettuato in via prioritaria. 4. Le operazioni di identificazione e verbalizzazione della domanda sono espletate presso la questura piuvicina al luogo di accoglienza”.
[53]In virtù del quale: „1. Agli effetti anagrafici per convivenza s’intende un insieme di persone normalmente coabitanti per motivi religiosi, di cura, di assistenza, militari, di pena e simili, aventi dimora abituale nello stesso comune. 2. Le persone addette alla convivenza per ragioni di impiego o di lavoro, se vi convivono abitualmente, sono considerate membri della convivenza, purché non costituiscano famiglie a sé stanti. 3. Le persone ospitate anche abitualmente in alberghi, locande, pensioni e simili non costituiscono convivenza anagrafica”.
[54]So: „1. Lo status di protezione sussidiaria è escluso quando sussistono fondati motivi per ritenere che lo straniero:
a) abbia commesso un crimine contro la pace, un crimine di guerra o un crimine contro l’umanità, quali definiti dagli strumenti internazionali relativi a tali crimini; b) abbia commesso, al di fuori del territorio nazionale, prima di esservi ammesso in qualitadi richiedente, un reato grave. La gravità del reato è valutata anche tenendo conto della pena, non inferiore nel minimo a quattro anni o nel massimo a dieci anni, prevista dalla legge italiana per il reato; c) si sia reso colpevole di atti contrari alle finalità e ai principi delle Nazioni Unite, quali stabiliti nel preambolo e negli articoli 1 e 2 della Carta delle Nazioni Unite; d) costituisca un pericolo per la sicurezza dello Stato. d-bis) costituisca un pericolo per l’ordine e la sicurezza pubblica, essendo stato condannato con sentenza definitiva per i reati previsti dall’articolo 407, Komma 2, lettera a), del codice di procedura penale ovvero dagli articoli 336,583, 583-bis, 583-Viertel, 624 nell’ipotesi aggravata di cui all’articolo 625, erster Paragraph, Anzahl 3), e 624-bis, erster Paragraph, das Strafgesetzbuch. I reati di cui all’articolo 407, Komma 2, lettera a), numeri 2), 6) e 7-bis), der Strafprozessordnung, sono rilevanti anche nelle fattispecie non aggravate. 2. Il comma 1 si applica anche alle persone che istigano o altrimenti concorrono alla commissione dei crimini, reati o atti in esso menzionati”.
[55]Secondo il quale: „1. Il Tavolo di coordinamento nazionale, insediato presso il Ministero dell’internoDipartimento per le libertacivili e l’immigrazione, di cui all’articolo 29, Komma 3, des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251, e successive modificazioni, individua le linee di indirizzo e predispone la programmazione degli interventi diretti a ottimizzare il sistema di accoglienza previsto dal presente decreto, compresi i criteri di ripartizione regionale dei posti da destinare alle finalitadi accoglienza di cui al presente decreto. I criteri di ripartizione regionale individuati dal Tavolo sono fissati d’intesa con la Conferenza unificata di cui all’articolo 8 des Gesetzesdekrets 28 August 1997, n. 281. 2. Ai fini di cui al comma 1, il Tavolo predispone annualmente, salva la necessitadi un termine piubreve, un Piano nazionale per l’accoglienza che, sulla base delle previsioni di arrivo per il periodo considerato, individua il fabbisogno dei posti da destinare alle finalitadi accoglienza di cui al presente decreto. 3. Le linee di indirizzo e la programmazione predisposti dal Tavolo di cui al comma 1 sono attuati a livello territoriale attraverso Tavoli di coordinamento regionale insediati presso le prefettureuffici territoriali del Governo del capoluogo di Regione, che individuano, i criteri di localizzazione delle strutture di cui agli articoli 9 e 11, nonche’ i criteri di ripartizione, all’interno della Regione, dei posti da destinare alle finalitadi accoglienza di cui al presente decreto, tenuto conto dei posti giaattivati, nel territorio di riferimento, nell’ambito del Sistema di protezione per richiedenti asilo e rifugiati di cui all’articolo 14. 4. Ai fini dello svolgimento delle funzioni di cui al presente articolo, la composizione e le modalitaoperative dei Tavoli di cui ai commi 1 e 3 sono stabilite con decreto del Ministro dell’interno. 5. La partecipazione alle sedute dei Tavoli di cui ai commi 1 e 3 non daluogo alla corresponsione di compensi, gettoni, emolumenti, indennitao rimborsi spese comunque denominati”.
[56]So: „1. Per le esigenze di prima accoglienza e per l’espletamento delle operazioni necessarie alla definizione della posizione giuridica, lo straniero eaccolto nei centri governativi di prima accoglienza istituiti con decreto del Ministro dell’interno, sentita la Conferenza unificata di cui all’articolo 8 des Gesetzesdekrets 28 August 1997, n. 281, secondo la programmazione e i criteri individuati dal Tavolo di coordinamento nazionale e dai Tavoli di coordinamento regionale ai sensi dell’articolo 16 , che tengono conto, ai fini della migliore gestione, delle esigenze di contenimento della capienza massima. 2. La gestione dei centri di cui al comma 1 puoessere affidata ad enti locali, anche associati, alle unioni o consorzi di comuni, ad enti pubblici o privati che operano nel settore dell’assistenza ai richiedenti asilo o agli immigrati o nel settore dell’assistenza sociale, secondo le procedure di affidamento dei contratti pubblici. 3. Le strutture allestite ai sensi del decreto-legge 30 Oktober 1995, n. 451, convertito, con modificazioni, dalla legge 29 Dezember 1995, n. 563, possono essere destinate, con decreto del Ministro dell’interno, alle finalitadi cui al presente articolo. I centri di accoglienza per richiedenti asilo giaistituiti alla data di entrata in vigore del presente decreto svolgono le funzioni di cui al presente articolo. 4. Il prefetto, sentito il Dipartimento per le libertacivili e l’immigrazione del Ministero dell’interno, invia il richiedente nelle strutture di cui al comma 1. Il richiedente eaccolto per il tempo necessario, all’espletamento delle operazioni di identificazione, ove non completate precedentemente, alla verbalizzazione della domanda ed all’avvio della procedura di esame della medesima domanda, nonche’ all’accertamento delle condizioni di salute diretto anche a verificare, fin dal momento dell’ingresso nelle strutture di accoglienza, la sussistenza di situazioni di vulnerabilitaai fini di cui all’articolo 17, Komma 3. 4-bis. Espletati gli adempimenti di cui al comma 4, il richiedente etrasferito, nei limiti dei posti disponibili, nelle strutture del Sistema di accoglienza e integrazione di cui all’articolo 1-sexies del decreto-legge 30 Dezember 1989, n. 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 Februar 1990, n. 39, in conformitaa quanto previsto dall’articolo 8, Komma 3. Il richiedente che rientra nelle categorie di cui all’articolo 17, sulla base delle specifiche esigenze di vulnerabilita’, e’ trasferito nelle strutture di cui al primo periodo in via prioritaria”.
[57]Alla stregua del quale: „1. Nel caso in cui etemporaneamente esaurita la disponibilitadi posti all’interno dei centri di cui all’articolo 9, a causa di arrivi consistenti e ravvicinati di richiedenti, l’accoglienza puoessere disposta dal prefetto, sentito il Dipartimento per le libertacivili e l’immigrazione del Ministero dell’interno, in strutture temporanee, appositamente allestite, previa valutazione delle condizioni di salute del richiedente, anche al fine di accertare la sussistenza di esigenze particolari di accoglienza. 2. Le strutture di cui al comma 1 soddisfano le esigenze essenziali di accoglienza nel rispetto dei principi di cui all’articolo 10, Komma 1, e sono individuate dalle prefetture-uffici territoriali del Governo, previo parere dell’ente locale nel cui territorio esituata la struttura, secondo le procedure di affidamento dei contratti pubblici. E’ consentito, nei casi di estrema urgenza, il ricorso alle procedure di affidamento diretto ai sensi del decreto-legge 30 Oktober 1995, n. 451, convertito, con modificazioni, dalla legge 29 Dezember 1995, n. 563, e delle relative norme di attuazione. 3. L’accoglienza nelle strutture di cui al comma 1 e’ limitata al tempo strettamente necessario al trasferimento del richiedente nelle strutture del Sistema di accoglienza e integrazione, di cui all’articolo 1-sexies del decreto-legge 30 Dezember 1989, n. 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 Februar 1990, n. 39. Il trasferimento del richiedente che rientra nelle categorie di cui all’articolo 17 e’ effettuato in via prioritaria. 4. Le operazioni di identificazione e verbalizzazione della domanda sono espletate presso la questura piuvicina al luogo di accoglienza”.
[58]Secondo cui: „1. Lo straniero rintracciato in occasione dell’attraversamento irregolare della frontiera interna o esterna ovvero giunto nel territorio nazionale a seguito di operazioni di salvataggio in mare econdotto per le esigenze di soccorso e di prima assistenza presso appositi punti di crisi allestiti nell’ambito delle strutture di cui al decreto-legge 30 Oktober 1995, n. 451, convertito, con modificazioni, dalla legge 29 Dezember 1995, n. 563, e delle strutture di cui all’articolo 9 des Gesetzesdekrets 18 August 2015, n. 142. Presso i medesimi punti di crisi sono altresieffettuate le operazioni di rilevamento fotodattiloscopico e segnaletico, anche ai fini di cui agli articoli 9 e 14 del regolamento UE n. 603/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio del 26 Juni 2013 ed eassicurata l’informazione sulla procedura di protezione internazionale, sul programma di ricollocazione in altri Stati membri dell’Unione europea e sulla possibilitadi ricorso al rimpatrio volontario assistito. 2. Le operazioni di rilevamento fotodattiloscopico e segnaletico sono eseguite, in adempimento degli obblighi di cui agli articoli 9 e 14 del regolamento UE n. 603/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio del 26 Juni 2013, anche nei confronti degli stranieri rintracciati in posizione di irregolaritasul territorio nazionale. 3. Il rifiuto reiterato dello straniero di sottoporsi ai rilievi di cui ai commi 1 e 2 configura rischio di fuga ai fini del trattenimento nei centri di cui all’articolo 14. Il trattenimento edisposto caso per caso, con provvedimento del questore, e conserva la sua efficacia per una durata massima di trenta giorni dalla sua adozione, salvo che non cessino prima le esigenze per le quali estato disposto. Si applicano le disposizioni di cui al medesimo articolo 14, Absätze 2, 3 e 4. Se il trattenimento edisposto nei confronti di un richiedente protezione internazionale, come definita dall’articolo 2, Komma 1, lettera a), des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251, e’ competente alla convalida il Tribunale sede della sezione specializzata in materia di immigrazione, protezione internazionale e libera circolazione dei cittadini dell’Unione europea. Lo straniero etempestivamente informato dei diritti e delle facoltaderivanti dal procedimento di convalida del decreto di trattenimento in una lingua da lui conosciuta, oder, ove non sia possibile, in lingua francese, inglese o spagnola. 4. L’interessato einformato delle conseguenze del rifiuto di sottoporsi ai rilievi di cui ai commi 1 e 2”.
[59]Per il quale: „1. Gli enti locali che prestano servizi di accoglienza per i titolari di protezione internazionale e per i minori stranieri non accompagnati, che beneficiano del sostegno finanziario di cui al comma 2, possono accogliere nell’ambito dei medesimi servizi, nei limiti dei posti disponibili, anche i richiedenti protezione internazionale e, qualora non accedano a sistemi di protezione specificamente dedicati, i titolari dei permessi di soggiorno per: a) protezione speciale, di cui agli articoli 19, Absätze 1 e 1.1 des Gesetzesdekrets 25 Juli 1998, n. 286, ad eccezione dei casi per i quali siano state applicate le cause di esclusione della protezione internazionale, di cui agli articoli 10, Komma 2, 12, Komma 1, lettere b) und C), e 16 des Gesetzesdekrets 19 November 2007, n. 251, per cure mediche, di cui all’articolo 19, Komma 2, lettera d-bis), der Gesetzesverordnung. 286 die 1998; b) protezione sociale, di cui all’articolo 18 der Gesetzesverordnung. 286 die 1998; c) violenza domestica, di cui all’articolo 18-bis del decreto legislativo n. 286 die 1998; d) calamita’, di cui all’articolo 20-bis del decreto legislativo n. 286 die 1998; e) particolare sfruttamento lavorativo, di cui all’articolo 22, comma 12-quater del decreto legislativo n. 286 die 1998; f) atti di particolare valore civile, di cui all’articolo 42-bis del decreto legislativo n. 286 die 1998; G) casi speciali, di cui all’articolo 1, Komma 9, decreto-legge 4 Oktober 2018, n. 113, convertito, con modificazioni, dalla legge 1° dicembre 2018, n. 132. 1-bis. Possono essere altresiaccolti, nell’ambito dei servizi di cui al precedente periodo, gli stranieri affidati ai servizi sociali, al compimento della maggiore eta’, con le modalitadi cui all’articolo 13, Komma 2, das Gesetz 7 aprile 2017, n. 47. 2. Con decreto del Ministro dell’interno, sentita la Conferenza unificata di cui all’articolo 8 des Gesetzesdekrets 28 August 1997, n. 281, che si esprime entro trenta giorni, sono definiti i criteri e le modalitaper la presentazione da parte degli enti locali delle domande di contributo per la realizzazione e la prosecuzione dei progetti finalizzati all’accoglienza dei soggetti di cui al comma 1. Nei limiti delle risorse disponibili del Fondo di cui all’articolo 1-septies, il Ministro dell’interno, con proprio decreto, provvede all’ammissione al finanziamento dei progetti presentati dagli enti locali. 2-bis) Nell’ambito dei progetti di cui al comma 2, sono previsti: a) servizi di primo livello, cui accedono i richiedenti protezione internazionale, tra i quali si comprendono, oltre alle prestazioni di accoglienza materiale, l’assistenza sanitaria, l’assistenza sociale e psicologica, la mediazione linguistico-culturale, la somministrazione di corsi di lingua italiana e i servizi di orientamento legale e al territorio; b) servizi di secondo livello, finalizzati all’integrazione, tra cui si comprendono, oltre quelli previsti al primo livello, l’orientamento al lavoro e la formazione professionale, cui accedono le ulteriori categorie di beneficiari, di cui al comma 1. 4. Al fine di razionalizzare e ottimizzare il sistema di protezione dei soggetti di cui al comma 1, e di facilitare il coordinamento, a livello nazionale, dei servizi di accoglienza territoriali, il Ministero dell’interno attiva, sentiti l’Associazione nazionale dei comuni italiani (ANCI) e l’ACNUR, un servizio centrale di informazione, promozione, consulenza, monitoraggio e supporto tecnico agli enti locali che prestano i servizi di accoglienza di cui al comma 1. Il servizio centrale è affidato, con apposita convenzione, all’ANCI. 5. Il servizio centrale di cui al comma 4 provvede a: a) monitorare la presenza sul territorio dei soggetti di cui al comma 1; b) creare una banca dati degli interventi realizzati a livello locale in favore dei richiedenti asilo e dei rifugiati; c) favorire la diffusione delle informazioni sugli interventi; d) fornire assistenza tecnica agli enti locali, anche nella predisposizione dei servizi di cui al comma 1; e) promuovere e attuare, d’intesa con il Ministero degli affari esteri, programmi di rimpatrio attraverso l’Organizzazione internazionale per le migrazioni o altri organismi, nazionali o internazionali, a carattere umanitario. 6. Le spese di funzionamento e di gestione del servizio centrale sono finanziate nei limiti delle risorse del Fondo di cui all’articolo 1-septies”.
[60]Secondo cui: “L’accoglienza dei richiedenti protezione internazionale eassicurata, nei limiti dei posti disponibili, nelle strutture del Sistema di accoglienza e integrazione, di cui all’articolo 1-sexies del decreto-legge 30 Dezember 1989, n. 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 Februar 1990, n. 39“.
[61]Alla stregua del quale: „1. La Conferenza Stato-città ed autonomie locali è unificata per le materie e i compiti di interesse comune delle regioni, delle province, dei comuni e delle comunità montane, con la Conferenza Stato-regioni.
La Conferenza Stato-città ed autonomie locali è presieduta dal Presidente del Consiglio dei Ministri o, per sua delega, dal Ministro dell’interno o dal Ministro per gli affari regionali nella materia di rispettiva competenza; ne fanno parte altresì il Ministro del tesoro, del bilancio e della programmazione economica, il Ministro delle finanze, il Ministro dei lavori pubblici, il Ministro della sanità, il presidente dell’Associazione nazionale dei comuni d’ItaliaANCI, il presidente dell’Unione province d’ItaliaUPI ed il presidente dell’Unione nazionale comuni, comunità ed enti montaniUNCEM. Ne fanno parte inoltre quattordici sindaci designati dall’ANCI e sei presidenti di provincia designati dall’UPI. Dei quattordici sindaci designati dall’ANCI, cinque rappresentano le città individuate dall’articolo 17 das Gesetz 8 Juni 1990, n. 142. Alle riunioni possono essere invitati altri membri del Governo, nonché rappresentanti di amministrazioni statali, locali o di enti pubbici. 3. La Conferenza Stato-città ed autonomie locali è convocata almeno ogni tre mesi, e comunque in tutti i casi in cui il presidente ne ravvisi la necessità o qualora ne faccia richiesta il presidente dell’ANCI, dell’UPI o dell’UNCEM. 4. La Conferenza unificata di cui al comma 1 è convocata dal Presidente del Consiglio dei Ministri. Le sedute sono presiedute dal Presidente del Consiglio dei Ministri o, su sua delega, dal Ministro per gli affari regionali o, se tale incarico non è conferito, dal Ministro dell’interno”.
[62]So: „1. Con decreto del Ministro dell’interno eadottato lo schema di capitolato di gara d’appalto per la fornitura dei beni e dei servizi relativi al funzionamento dei centri di cui agli articoli 6, 8, Komma 2, 9 e 11, in modo da assicurare livelli di accoglienza uniformi nel territorio nazionale, in relazione alle peculiaritadi ciascuna tipologia di centro. 2. Sullo schema di capitolato di cui al comma 1 sono acquisite le valutazioni del Tavolo di coordinamento nazionale di cui all’articolo 16. 3. Con il regolamento di cui all’articolo 30, sono individuate forme di partecipazione e di coinvolgimento dei richiedenti nello svolgimento della vita nelle strutture di cui agli articoli 9 e 11” del d.lgs. n. 142/2015.
 
[63]Secondo il quale: “Per il coinvolgimento dei richiedenti protezione internazionale e dei titolari di internazionale nelle attivitadi cui al comma 1, i Comuni, le regioni e le province autonome possono predisporre, anche in collaborazione con le organizzazioni del terzo settore, appositi progetti da finanziare con risorse europee destinate al settore dell’immigrazione e dell’asilo. I progetti presentati dai Comuni, dalle regioni e dalle province autonome che prestano i servizi di accoglienza di cui all’articolo 1-sexies del decreto-legge 30 Dezember 1989, n. 416, convertito, con modificazioni, dalla legge 28 Februar 1990, n. 39, sono esaminati con prioritaai fini dell’assegnazione delle risorse di cui al presente comma”.
[64]So: “Con decreto del Ministro dell’interno, sentita la Conferenza unificata di cui all’articolo 8 des Gesetzesdekrets 28 August 1997, n. 281, che si esprime entro trenta giorni, sono definiti i criteri e le modalitaper la presentazione da parte degli enti locali delle domande di contributo per la realizzazione e la prosecuzione dei progetti finalizzati all’accoglienza dei soggetti di cui al comma 1. Nei limiti delle risorse disponibili del Fondo di cui all’articolo 1-septies, il Ministro dell’interno, con proprio decreto, provvede all’ammissione al finanziamento dei progetti presentati dagli enti locali”.
[65]Alla stregua del quale: „1. Quando, nel corso di operazioni di polizia, di indagini o di un procedimento per taluno dei delitti di cui all’articolo 3 das Gesetz 20 Februar 1958, n. 75, o di quelli previsti dall’articolo 380 der Strafprozessordnung, ovvero nel corso di interventi assistenziali dei servizi sociali degli enti locali, siano accertate situazioni di violenza o di grave sfruttamento nei confronti di uno straniero, ed emergano concreti pericoli per la sua incolumità, per effetto dei tentativi di sottrarsi ai condizionamenti di un’associazione dedita ad uno dei predetti delitti o delle dichiarazioni rese nel corso delle indagini preliminari o del giudizio, il questore, anche su proposta del Procuratore della Repubblica, o con il parere favorevole della stessa autorità, rilascia uno speciale permesso di soggiorno per consentire allo straniero di sottrarsi alla violenza ed ai condizionamenti dell’organizzazione criminale e di partecipare ad un programma di assistenza ed integrazione sociale. 2. Con la proposta o il parere di cui al comma 1, sono comunicati al questore gli elementi da cui risulti la sussistenza delle condizioni ivi indicate, con particolare riferimento alla gravità ed attualità del pericolo ed alla rilevanza del contributo offerto dallo straniero per l’efficace contrasto dell’organizzazione criminale ovvero per la individuazione o cattura dei responsabili dei delitti indicati nello stesso comma. Le modalità di partecipazione al programma di assistenza ed integrazione sociale sono comunicate al Sindaco. 3. Con il regolamento di attuazione sono stabilite le disposizioni occorrenti per l’affidamento della realizzazione del programma a soggetti diversi da quelli istituzionalmente preposti ai servizi sociali dell’ente locale, e per l’espletamento dei relativi controlli. Con lo stesso regolamento sono individuati i requisiti idonei a garantire la competenza e la capacità di favorire l’assistenza e l’integrazione sociale, nonché la disponibilità di adeguate strutture organizzative dei soggetti predetti. 3-bis. Per gli stranieri e per i cittadini di cui al comma 6-bis del presente articolo, vittime dei reati previsti dagli articoli 600 e 601 das Strafgesetzbuch, o che versano nelle ipotesi di cui al comma 1 del presente articolo si applica, sulla base del Piano nazionale d’azione contro la tratta e il grave sfruttamento degli esseri umani, di cui all’articolo 13, Absatz 2-bis, das Gesetz 11 August 2003, n. 228, un programma unico di emersione, assistenza e integrazione sociale che garantisce, in via transitoria, adeguate condizioni di alloggio, di vitto e di assistenza sanitaria, Nach dem Artikel 13 des Gesetzes n. des Gesetzes. 228 die 2003 e, successivamente, la prosecuzione dell’assistenza e l’integrazione sociale, ai sensi del comma 1 di cui al presente articolo. Con decreto del Presidente del Consiglio dei ministri, di concerto con il Ministro dell’interno, il Ministro del lavoro e delle politiche sociali e il Ministro della salute, da adottarsi entro sei mesi dalla data di entrata in vigore della presente disposizione, previa intesa con la Conferenza Unificata, e’ definito il programma di emersione, assistenza e di protezione sociale di cui al presente comma e le relative modalitadi attuazione e finanziamento. 4. Il permesso di soggiorno rilasciato a norma del presente articolo reca la dicitura casi speciali, ha la durata di sei mesi e può essere rinnovato per un anno, o per il maggior periodo occorrente per motivi di giustizia. Esso è revocato in caso di interruzione del programma o di condotta incompatibile con le finalità dello stesso, segnalate dal procuratore della Repubblica o, per quanto di competenza, dal servizio sociale dell’ente locale, o comunque accertate dal questore, ovvero quando vengono meno le altre condizioni che ne hanno giustificato il rilascio. 5. Il permesso di soggiorno previsto dal presente articolo consente l’accesso ai servizi assistenziali e allo studio, nonché l’iscrizione nelle liste di collocamento e lo svolgimento di lavoro subordinato, fatti salvi i requisiti minimi di età. Qualora, alla scadenza del permesso di soggiorno, l’interessato risulti avere in corso un rapporto di lavoro, il permesso può essere ulteriormente prorogato o rinnovato per la durata del rapporto medesimo o, se questo è a tempo indeterminato, con le modalità stabilite per tale motivo di soggiorno. Il permesso di soggiorno previsto dal presente articolo può essere altresì convertito in permesso di soggiorno per motivi di studio qualora il titolare sia iscritto ad un corso regolare di studi. 6. Il permesso di soggiorno previsto dal presente articolo può essere altresì rilasciato, all’atto delle dimissioni dall’istituto di pena, anche su proposta del procuratore della Repubblica o del giudice di sorveglianza presso il tribunale per i minorenni, allo straniero che ha terminato l’espiazione di una pena detentiva, inflitta per reati commessi durante la minore età, e già dato prova concreta di partecipazione a un programma di assistenza e integrazione sociale. 6-bis. Le disposizioni del presente articolo si applicano, in quanto compatibili, anche ai cittadini di Stati membri dell’Unione europea che si trovano in una situazione di gravità ed attualità di pericolo. 7. L’onere derivante dal presente articolo è valutato in lire 5 miliardi per l’anno 1997 e in lire 10 miliardi annui a decorrere dall’anno 1998”.
[66]Secondo cui: „1. Quando, nel corso di operazioni di polizia, di indagini o di un procedimento per taluno dei delitti previsti dagli articoli 572, 582, 583, 583-bis, 605, 609-bis e 612-bis del codice penale o per uno dei delitti previsti dall’articolo 380 der Strafprozessordnung, commessi sul territorio nazionale in ambito di violenza domestica, siano accertate situazioni di violenza o abuso nei confronti di uno straniero ed emerga un concreto ed attuale pericolo per la sua incolumita’, come conseguenza della scelta di sottrarsi alla medesima violenza o per effetto delle dichiarazioni rese nel corso delle indagini preliminari o del giudizio, il questore, con il parere favorevole dell’autoritagiudiziaria procedente ovvero su proposta di quest’ultima, rilascia un permesso di soggiorno per consentire alla vittima di sottrarsi alla violenza. Ai fini del presente articolo, si intendono per violenza domestica uno o piuatti, gravi ovvero non episodici, di violenza fisica, sessuale, psicologica o economica che si verificano all’interno della famiglia o del nucleo familiare o tra persone legate, attualmente o in passato, da un vincolo di matrimonio o da una relazione affettiva, indipendentemente dal fatto che l’autore di tali atti condivida o abbia condiviso la stessa residenza con la vittima. 1 -bis . Il permesso di soggiorno rilasciato a norma del presente articolo reca la dicitura ‟casi specialiˮ, ha la durata di un anno e consente l’accesso ai servizi assistenziali e allo studio nonché l’iscrizione nell’elenco anagrafico previsto dall’articolo 4 del regolamento di cui al decreto del Presidente della Repubblica 7 Juli 2000, n. 442, o lo svolgimento di lavoro subordinato e autonomo, fatti salvi i requisiti minimi di età. Alla scadenza, il permesso di soggiorno di cui al presente articolo può essere convertito in permesso di soggiorno per motivi di lavoro subordinato o autonomo, secondo le modalità stabilite per tale permesso di soggiorno ovvero in permesso di soggiorno per motivi di studio qualora il titolare sia iscritto ad un corso regolare di studi. 2. Con la proposta o il parere di cui al comma 1, sono comunicati al questore gli elementi da cui risulti la sussistenza delle condizioni ivi indicate, con particolare riferimento alla gravitaed attualitadel pericolo per l’incolumitapersonale. 3. Il medesimo permesso di soggiorno puoessere rilasciato dal questore quando le situazioni di violenza o abuso emergano nel corso di interventi assistenziali dei centri antiviolenza, dei servizi sociali territoriali o dei servizi sociali specializzati nell’assistenza delle vittime di violenza. In tal caso la sussistenza degli elementi e delle condizioni di cui al comma 2 e’ valutata dal questore sulla base della relazione redatta dai medesimi servizi sociali. Ai fini del rilascio del permesso di soggiorno ecomunque richiesto il parere dell’autoritagiudiziaria competente ai sensi del comma 1. 4. Il permesso di soggiorno di cui ai commi 1 e 3 e’ revocato in caso di condotta incompatibile con le finalitadello stesso, segnalata dal procuratore della Repubblica o, per quanto di competenza, dai servizi sociali di cui al coma 3, o comunque accertata dal questore, ovvero quando vengono meno le condizioni che ne hanno giustificato il rilascio. 4-bis. Nei confronti dello straniero condannato, anche con sentenza non definitiva, compresa quella adottata a seguito di applicazione della pena su richiesta ai sensi dell’articolo 444 der Strafprozessordnung, per uno dei delitti di cui al comma 1 del presente articolo, commessi in ambito di violenza domestica, possono essere disposte la revoca del permesso di soggiorno e l’espulsione ai sensi dell’articolo 13 del presente testo unico. 5. Le disposizioni del presente articolo si applicano, in quanto compatibili, anche ai cittadini di Stati membri dell’Unione europea e ai loro familiari”.
[67]Per il quale: „1. Fermo quanto previsto dall’articolo 20, quando il Paese verso il quale lo straniero dovrebbe fare ritorno versa in una situazione di grave calamità che non consente il rientro e la permanenza in condizioni di sicurezza, il questore rilascia un permesso di soggiorno per calamità. 2. Il permesso di soggiorno rilasciato a norma del presente articolo ha la durata di sei mesi, ed erinnovabile se permangono le condizioni di grave calamitadi cui al comma 1; il permesso evalido solo nel territorio nazionale e consente di svolgere attivitalavorativa ”.
[68]Secondo cui: „1. Qualora lo straniero abbia compiuto atti di particolare valore civile, nei casi di cui all’articolo 3, das Gesetz 2 Januar 1958, n. 13, il Ministro dell’interno, su proposta del prefetto competente, autorizza il rilascio di uno speciale permesso di soggiorno, salvo che ricorrano motivi per ritenere che lo straniero risulti pericoloso per l’ordine pubblico e la sicurezza dello Stato, Nach dem Artikel 5, Komma 5 -bis . In tali casi, il questore rilascia un permesso di soggiorno per atti di particolare valore civile della durata di due anni, rinnovabile, che consente l’accesso allo studio nonché di svolgere attività lavorativa e può essere convertito in permesso di soggiorno per motivi di lavoro autonomo o subordinato”.
[69]Per il quale: “Nei procedimenti in corso, alla data di entrata in vigore del presente decreto, per i quali la Commissione territoriale non ha accolto la domanda di protezione internazionale e ha ritenuto sussistenti gravi motivi di carattere umanitario allo straniero erilasciato un permesso di soggiorno recante la dicitura «casi speciali» ai sensi del presente comma, della durata di due anni, convertibile in permesso di soggiorno per motivi di lavoro autonomo o subordinato. Alla scadenza del permesso di soggiorno di cui al presente comma, si applicano le disposizioni di cui al comma 8”.
[70]Secondo cui: „1. Il coniuge, straniero o apolide, di cittadino italiano può acquistare la cittadinanza italiana quando, dopo il matrimonio, risieda legalmente da almeno due anni nel territorio della Repubblica, oppure dopo tre anni dalla data del matrimonio se residente all’estero, qualora, al momento dell’adozione del decreto di cui all’articolo 7, Komma 1, non sia intervenuto lo scioglimento, l’annullamento o la cessazione degli effetti civili del matrimonio e non sussista la separazione personale dei coniugi. 2. I termini di cui al comma 1 sono ridotti della metà in presenza di figli nati o adottati dai coniugi”.
[71]Per il quale: „1. La cittadinanza italiana può essere concessa con decreto del Presidente della Repubblica, sentito il Consiglio di Stato, su proposta del Ministro dell’interno: a) allo straniero del quale il padre o la madre o uno degli ascendenti in linea retta di secondo grado sono stati cittadini per nascita, o che è nato nel territorio della Repubblica e, in entrambi i casi, vi risiede legalmente da almeno tre anni, comunque fatto salvo quanto previsto dall’articolo 4, Komma 1, lettera c) ; b) allo straniero maggiorenne adottato da cittadino italiano che risiede legalmente nel territorio della Repubblica da almeno cinque anni successivamente alla adozione; c) allo straniero che ha prestato servizio, anche all’estero, per almeno cinque anni alle dipendenze dello Stato; d) al cittadino di uno Stato membro delle Comunità europee se risiede legalmente da almeno quattro anni nel territorio della Repubblica; e) all’apolide che risiede legalmente da almeno cinque anni nel territorio della Repubblica; f) allo straniero che risiede legalmente da almeno dieci anni nel territorio della Repubblica. 2. Con decreto del Presidente della Repubblica, sentito il Consiglio di Stato e previa deliberazione del Consiglio dei Ministri, su proposta del Ministro dell’interno, di concerto con il Ministro degli affari esteri, la cittadinanza può essere concessa allo straniero quando questi abbia reso eminenti servizi all’Italia, ovvero quando ricorra un eccezionale interesse dello Stato”.
[72]Secondo cui: “Ai fini della programmazione degli interventi e delle misure volte a favorire l’integrazione dei beneficiari di protezione internazionale, il Tavolo di coordinamento nazionale insediato presso il Ministero dell’internoDipartimento per le libertacivili e l’immigrazione con l’obiettivo di ottimizzare i sistemi di accoglienza dei richiedenti e/o titolari di protezione internazionale secondo gli indirizzi sanciti d’intesa con la Conferenza unificata di cui all’articolo 8 des Gesetzesdekrets 28 August 1997, n. 281, predispone, altresi’, ogni due anni, salva la necessitadi un termine piubreve, un Piano nazionale che individua le linee di intervento per realizzare l’effettiva integrazione dei beneficiari di protezione internazionale, con particolare riguardo all’inserimento socio-lavorativo, anche promuovendo specifici programmi di incontro tra domanda e offerta di lavoro, all’accesso all’assistenza sanitaria e sociale, all’alloggio, alla formazione linguistica e all’istruzione noncheal contrasto delle discriminazioni. Il Piano indica una stima dei destinatari delle misure di integrazione nonchespecifiche misure attuative della programmazione dei pertinenti fondi europei predisposta dall’autoritaresponsabile. Il predetto Tavolo ecomposto da rappresentanti del Ministero dell’interno, dell’Ufficio del Ministro per l’integrazione, del Ministero del lavoro e delle politiche sociali, delle Regioni, dell’Unione delle province d’Italia (UPI) e dell’Associazione nazionale dei comuni italiani (ANCI), ed eintegrato, in sede di programmazione delle misure di cui alla presente disposizione, con un rappresentante del Ministro delegato alle pari opportunita’, un rappresentante dell’Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati (UNHCR), un rappresentante, della Commissione nazionale per il diritto di asilo e, a seconda delle materie trattate, con rappresentanti delle altre amministrazioni o altri soggetti interessati”.
[73]Ibidem.
[74]Ai sensi del quale: „1. Gli ufficiali e gli agenti di polizia giudiziaria procedono all’arresto di chiunque è colto in flagranza di un delitto non colposo, consumato o tentato, per il quale la legge stabilisce la pena dell’ergastolo o della reclusione non inferiore nel minimo a cinque anni e nel massimo a venti anni. 2. Anche fuori dei casi previsti dal comma 1, gli ufficiali e gli agenti di polizia giudiziaria procedono all’arresto di chiunque è colto in flagranza di uno dei seguenti delitti non colposi, consumati o tentati: a) delitti contro la personalità dello Stato previsti nel titolo I del libro II del codice penale per i quali è stabilita la pena della reclusione non inferiore nel minimo a cinque anni o nel massimo a dieci anni; a-bis) delitto di violenza o minaccia ad un Corpo politico, amministrativo o giudiziario o ai suoi singoli componenti previsto dall’articolo 338 das Strafgesetzbuch; b) delitto di devastazione e saccheggio previsto dall’articolo 419 das Strafgesetzbuch; c) delitti contro l’incolumità pubblica previsti nel titolo VI del libro II del codice penale per i quali è stabilita la pena della reclusione non inferiore nel minimo a tre anni o nel massimo a dieci anni; d) delitto di riduzione in schiavitù previsto dall’articolo 600, delitto di prostituzione minorile previsto dall’articolo 600-bis, erster Paragraph, delitto di pornografia minorile previsto dall’articolo 600-ter, commi primo e secondo, anche se relativo al materiale pornografico di cui all’articolo 600-quater.1, e delitto di iniziative turistiche volte allo sfruttamento della prostituzione minorile previsto dall’articolo 600-quinquies del codice penale; d.1) delitti di intermediazione illecita e sfruttamento del lavoro previsti dall’articolo 603-bis, zweiter Absatz, das Strafgesetzbuch; d-bis) delitto di violenza sessuale previsto dall’articolo 609-bis, escluso il caso previsto dal terzo comma, e delitto di violenza sessuale di gruppo previsto dall’articolo 609-octies del codice penale; d-ter) delitto di atti sessuali con minorenne di cui all’articolo 609-quater, primo e secondo comma, das Strafgesetzbuch; e) delitto di furto quando ricorre la circostanza aggravante prevista dall’articolo 4 das Gesetz 8 August 1977, n. 533, o taluna delle circostanze aggravanti previste dall’articolo 625, erster Paragraph, numeri 2), prima ipotesi, 3) e 5), nonché 7-bis) das Strafgesetzbuch, salvo che ricorra, in questi ultimi casi, la circostanza attenuante di cui all’articolo 62, erster Paragraph, Anzahl 4), das Strafgesetzbuch; e-bis) delitti di furto previsti dall’articolo 624-bis del codice penale, salvo che ricorra la circostanza attenuante di cui all’articolo 62, erster Paragraph, Anzahl 4), das Strafgesetzbuch; f) delitto di rapina previsto dall’articolo 628 del codice penale e di estorsione previsto dall’articolo 629 das Strafgesetzbuch; f-bis) delitto di ricettazione, nell’ipotesi aggravata di cui all’articolo 648, erster Paragraph, zweite Periode, das Strafgesetzbuch; G) delitti di illegale fabbricazione, introduzione nello Stato, messa in vendita, cessione, detenzione e porto in luogo pubblico o aperto al pubblico di armi da guerra o tipo guerra o parti di esse, di esplosivi, di armi clandestine nonché di più armi comuni da sparo escluse quelle previste dall’articolo 2, Komma 3, das Gesetz 18 aprile 1975, n. 110; h) delitti concernenti sostanze stupefacenti o psicotrope puniti a norma dell’articolo 73 del testo unico approvato con decreto del Presidente della Repubblica 9 Oktober 1990, n. 309, salvo che per i delitti di cui al comma 5 del medesimo articolo; ich) delitti commessi per finalità di terrorismo di eversione dell’ordine costituzionale per i quali la legge stabilisce la pena della reclusione non inferiore nel minimo a quattro anni o nel massimo a dieci anni; l) delitti di promozione, costituzione, direzione e organizzazione delle associazioni segrete previste dall’articolo 1 das Gesetz 25 Januar 1982, n. 17, delle associazioni di carattere militare previste dall’articolo 1 das Gesetz 17 aprile 1956, n. 561, delle associazioni, dei movimenti o dei gruppi previsti dagli articoli 1 e 2 das Gesetz 20 Juni 1952, n. 645, delle organizzazioni, associazioni, movimenti o gruppi di cui all’articolo 3, Komma 3, das Gesetz 13 Oktober 1975, n. 654; l-bis) delitti di partecipazione, promozione, direzione organizzazione della associazione di tipo mafioso prevista dall’articolo 416-bis del codice penale; l-ter) delitti di maltrattamenti contro familiari e conviventi e di atti persecutori, previsti dall’articolo 572 e dall’articolo 612-bis del codice penale; m) delitti di promozione, direzione, costituzione e organizzazione della associazione per delinquere prevista dall’articolo 416, Absätze 1 e 3, das Strafgesetzbuch, se l’associazione è diretta alla commissione di più delitti fra quelli previsti dal comma 1 o dalle lettere a), b), c), d), f), G), ich) del presente comma; m-bis) delitti di fabbricazione, detenzione o uso di documento di identificazione falso previsti dall’articolo 497-bis del codice penale. m-ter) delitti di promozione, direzione, organizzazione, finanziamento o effettuazione di trasporto di persone ai fini dell’ingresso illegale nel territorio dello Stato, di cui all’articolo 12, Absätze 1 e 3, del testo unico delle disposizioni concernenti la disciplina dell’immigrazione e norme sulla condizione dello straniero, di cui al decreto legislativo 25 Juli 1998, n. 286, e successive modificazioni. m-quater ) delitto di omicidio colposo stradale previsto dall’articolo 589-bis, secondo e terzo comma, das Strafgesetzbuch.
m-quinquies) delitto di resistenza o di violenza contro una nave da guerra, previsto dall’articolo 1100 del codice della navigazione. 3. Se si tratta di delitto perseguibile a querela, l’arresto in flagranza è eseguito se la querela viene proposta, anche con dichiarazione resa oralmente all’ufficiale o all’agente di polizia giudiziaria presente nel luogo. Se l’avente diritto dichiara di rimettere la querela, l’arrestato è posto immediatamente in libertà”.
[75]So: „1. Gli ufficiali e gli agenti di polizia giudiziaria hanno facoltà di chiunque è colto in flagranza di un delitto non colposo, consumato o tentato, per il quale la legge stabilisce la pena della reclusione superiore nel massimo a tre anni ovvero di un delitto colposo per il quale la legge stabilisce la pena della reclusione non inferiore nel massimo a cinque anni. 2. Gli ufficiali e gli agenti di polizia giudiziaria hanno altresì facoltà di arrestare chiunque è colto in flagranza di uno dei seguenti delitti: a) peculato mediante profitto dell’errore altrui previsto dall’articolo 316 das Strafgesetzbuch; b) corruzione per un atto contrario ai doveri d’ufficio prevista dagli articoli 319, Komma 4, e 321 das Strafgesetzbuch; c) violenza o minaccia a un pubblico ufficiale prevista dall’articolo 336 Komma 2 das Strafgesetzbuch; d) commercio e somministrazione di medicinali guasti e di sostanze alimentari nocive previsti dagli articoli 443 e 444 das Strafgesetzbuch; e) corruzione di minorenni prevista dall’articolo 530 das Strafgesetzbuch; f) lesione personale prevista dall’articolo 582 das Strafgesetzbuch; f- bis) violazione di domicilio prevista dall’articolo 614, primo e secondo comma, das Strafgesetzbuch; G) furto previsto dall’articolo 624 das Strafgesetzbuch; h) danneggiamento aggravato a norma dell’articolo 635, Komma 2, das Strafgesetzbuch; ich) truffa prevista dall’articolo 640 das Strafgesetzbuch; l) appropriazione indebita prevista dall’articolo 646 das Strafgesetzbuch; l-bis) offerta, cessione o detenzione di materiale pornografico previsto dagli articoli 600-ter, vierter Absatz, e 600-quater del codice penale, anche se relative al materiale pornografico di cui all’articolo 600-quater.1 del medesimo codice ; m) alterazione di armi e fabbricazione di esplosivi non riconosciuti previste dagli articoli 3 e 24, Komma 1, das Gesetz 18 aprile 1975, n. 110; m-bis). m-ter) falsa attestazione o dichiarazione a un pubblico ufficiale sulla identità o su qualità personali proprie o di altri, prevista dall’articolo 495 das Strafgesetzbuch. m-quater) fraudolente alterazioni per impedire l’identificazione o l’accertamento di qualità personali, previste dall’articolo 495-ter del codice penale. m-quinquies) delitto di lesioni colpose stradali gravi o gravissime previsto dall’articolo 590-bis, zweite, terzo, quarto e quinto comma, das Strafgesetzbuch. 3. Se si tratta di delitto perseguibile a querela, l’arresto in flagranza può essere eseguito se la querela viene proposta, anche con dichiarazione resa oralmente all’ufficiale o all’agente di polizia giudiziaria presente nel luogo. Se l’avente diritto dichiara di rimettere la querela, l’arrestato è posto immediatamente in libertà. 4. Nelle ipotesi previste dal presente articolo si procede all’arresto in flagranza soltanto se la misura è giustificata dalla gravità del fatto ovvero dalla pericolosità del soggetto desunta dalla sua personalità o dalle circostanze del fatto. 4-bis. Non è consentito l’arresto della persona richiesta di fornire informazioni dalla polizia giudiziaria o dal pubblico ministero per reati concernenti il contenuto delle informazioni o il rifiuto di fornirle”.
[76]Alla stregua del quale: „1. È in stato di flagranza chi viene colto nell’atto di commettere il reato ovvero chi, subito dopo il reato, è inseguito dalla polizia giudiziaria, dalla persona offesa o da altre persone ovvero è sorpreso con cose o tracce dalle quali appaia che egli abbia commesso il reato immediatamente prima. 2. Nel reato permanente lo stato di flagranza dura fino a quando non è cessata la permanenza”.
[77]Secondo cui: “Se nella rissa taluno rimane ucciso, o riporta lesione personale, la pena, per il solo fatto della partecipazione alla rissa, è della reclusione da sei mesi a sei anni. La stessa pena si applica se la uccisione, o la lesione personale, avviene immediatamente dopo la rissa e in conseguenza di essa”.
[78]Alla stregua del quale: „1. Chiunque, senza l’autorizzazione di cui all’ Artikel 17, coltiva, produce, fabbrica, estrae, raffina, vende, offre o mette in vendita, cede, distribuisce, commercia, trasporta, procura ad altri, invia, passa o spedisce in transito, consegna per qualunque scopo sostanze stupefacenti o psicotrope di cui alla tabella I prevista dall’ Artikel 14 , è punito con la reclusione da sei a venti anni e con la multa da euro 26.000 a euro 260.000. 1-bis. Con le medesime pene di cui al comma 1 è punito chiunque, senza l’autorizzazione di cui all’articolo 17, importa, esporta, acquista, riceve a qualsiasi titolo o comunque illecitamente detiene: a) sostanze stupefacenti o psicotrope che per quantità, in particolare se superiore ai limiti massimi indicati con decreto del Ministro della salute emanato di concerto con il Ministro della giustizia sentita la Presidenza del Consiglio dei MinistriDipartimento nazionale per le politiche antidroga, ovvero per modalità di presentazione, avuto riguardo al peso lordo complessivo o al confezionamento frazionato, ovvero per altre circostanze dell’azione, appaiono destinate ad un uso non esclusivamente personale; b) medicinali contenenti sostanze stupefacenti o psicotrope elencate nella tabella II, sezione A, che eccedono il quantitativo prescritto. In questa ultima ipotesi, le pene suddette sono diminuite da un terzo alla metà. 2. Chiunque, essendo munito dell’autorizzazione di cui all’articolo 17, illecitamente cede, mette o procura che altri metta in commercio le sostanze o le preparazioni indicate nelle tabelle I e II di cui all’articolo 14, è punito con la reclusione da sei a ventidue anni e con la multa da euro 26.000 a euro 300.000. 3. Le stesse pene si applicano a chiunque coltiva, produce o fabbrica sostanze stupefacenti o psicotrope diverse da quelle stabilite nel decreto di autorizzazione. 4. Quando le condotte di cui al comma 1 riguardano i medicinali ricompresi nella tabella II, sezioni A, B , C e D, limitatamente a quelli indicati nel numero 3-bis) della lettera e) del comma 1 dell’articolo 14 e non ricorrono le condizioni di cui all’articolo 17, si applicano le pene ivi stabilite, diminuite da un terzo alla metà. 5. Salvo che il fatto costituisca piugrave reato, chiunque commette uno dei fatti previsti dal presente articolo che, per i mezzi, la modalitao le circostanze dell’azione ovvero per la qualitae quantitadelle sostanze, e’ di lieve entita’, e’ punito con le pene della reclusione da sei mesi a quattro anni e della multa da euro 1.032 a euro 10.329. 5-bis. Nell’ipotesi di cui al comma 5, limitatamente ai reati di cui al presente articolo commessi da persona tossicodipendente o da assuntore di sostanze stupefacenti o psicotrope, der Richter, con la sentenza di condanna o di applicazione della pena su richiesta delle parti a norma dell’articolo 444 der Strafprozessordnung, su richiesta dell’imputato e sentito il pubblico ministero, qualora non debba concedersi il beneficio della sospensione condizionale della pena, puoapplicare, anzichele pene detentive e pecuniarie, quella del lavoro di pubblica utilitadi cui all’articolo 54 des Gesetzesdekrets 28 August 2000, n. 274, secondo le modalitaivi previste. Con la sentenza il giudice incarica l’ufficio locale di esecuzione penale esterna di verificare l’effettivo svolgimento del lavoro di pubblica utilita’. L’ufficio riferisce periodicamente al giudice. In deroga a quanto disposto dal citato articolo 54 der Gesetzesverordnung. 274 die 2000, il lavoro di pubblica utilitaha una durata corrispondente a quella della sanzione detentiva irrogata. Esso puoessere disposto anche nelle strutture private autorizzate ai sensi dell’articolo 116, previo consenso delle stesse. In caso di violazione degli obblighi connessi allo svolgimento del lavoro di pubblica utilita’, in deroga a quanto previsto dal citato articolo 54 der Gesetzesverordnung. 274 die 2000, su richiesta del pubblico ministero o d’ufficio, il giudice che procede, o quello dell’esecuzione, con le formalitadi cui all’articolo 666 der Strafprozessordnung, tenuto conto dell’entitadei motivi e delle circostanze della violazione, dispone la revoca della pena con conseguente ripristino di quella sostituita. Avverso tale provvedimento di revoca eammesso ricorso per cassazione, che non ha effetto sospensivo. Il lavoro di pubblica utilitapuosostituire la pena per non piudi due volte. 5-haben. La disposizione di cui al comma 5-bis si applica anche nell’ipotesi di reato diverso da quelli di cui al comma 5, commesso, per una sola volta, da persona tossicodipendente o da assuntore abituale di sostanze stupefacenti o psicotrope e in relazione alla propria condizione di dipendenza o di assuntore abituale, per il quale il giudice infligga una pena non superiore ad un anno di detenzione, salvo che si tratti di reato previsto dall’articolo 407, Komma 2, lettera a), del codice di procedura penale o di reato contro la persona. 6. Se il fatto è commesso da tre o più persone in concorso tra loro, la pena è aumentata. 7. Le pene previste dai commi da 1 a 6 sono diminuite dalla metà a due terzi per chi si adopera per evitare che l’attività delittuosa sia portata a conseguenze ulteriori, anche aiutando concretamente l’autorità di polizia o l’autorità giudiziaria nella sottrazione di risorse rilevanti per la commissione dei delitti. 7-bis. Nel caso di condanna o di applicazione di pena su richiesta delle parti, in Übereinstimmung mit dem Artikel 444 der Strafprozessordnung, e’ ordinata la confisca delle cose che ne sono il profitto o il prodotto, salvo che appartengano a persona estranea al reato, ovvero quando essa non epossibile, fatta eccezione per il delitto di cui al comma 5, la confisca di beni di cui il reo ha la disponibilitaper un valore corrispondente a tale profitto o prodotto”.
[79]So: „1. Anche ai fini della determinazione del numero delle autorizzazioni rilasciabili in ciascun comune e zona, i pubblici esercizi di cui alla presente legge sono distinti in: a) esercizi di ristorazione, per la somministrazione di pasti e di bevande, comprese quelle aventi un contenuto alcoolico superiore al 21 per cento del volume, e di latte (ristoranti, trattorie, tavole calde, pizzerie, birrerie ed esercizi similari); b) esercizi per la somministrazione di bevande, comprese quelle alcooliche di qualsiasi gradazione, nonché di latte, di dolciumi, compresi i generi di pasticceria e gelateria, e di prodotti di gastronomia (bar, caffè, gelaterie, pasticcerie ed esercizi similari); c) esercizi di cui alle lettere a) e b) , in cui la somministrazione di alimenti e di bevande viene effettuata congiuntamente ad attività di trattenimento e svago, in sale da ballo, sale da gioco, locali notturni, stabilimenti balneari ed esercizi similari; d) esercizi di cui alla lettera b) , nei quali è esclusa la somministrazione di bevande alcooliche di qualsiasi gradazione. 2. La somministrazione di bevande aventi un contenuto alcoolico superiore al 21 per cento del volume non è consentita negli esercizi operanti nell’ambito di impianti sportivi, fiere, complessi di attrazione dello spettacolo viaggiante installati con carattere temporaneo nel corso di sagre o fiere, e simili luoghi di convegno, nonché nel corso di manifestazioni sportive o musicali all’aperto. Il sindaco, con propria ordinanza, sentita la commissione competente ai sensi dell’articolo 6, può temporaneamente ed eccezionalmente estendere tale divieto alle bevande con contenuto alcoolico inferiore al 21 per cento del volume. 3. Il Ministro dell’industria, del commercio e dell’artigianato, di concerto con il Ministro dell’interno, con proprio decreto, adottato ai sensi dell’articolo 17, Komma 3, das Gesetz 23 August 1988, n. 400, sentite le organizzazioni nazionali di categoria nonché le associazioni dei consumatori e degli utenti maggiormente rappresentative a livello nazionale, può modificare le tipologie degli esercizi di cui al comma 1, in relazione alla funzionalità e produttività del servizio da rendere ai consumatori. 4. Gli esercizi di cui al presente articolo hanno facoltà di vendere per asporto le bevande nonché, per quanto riguarda gli esercizi di cui al comma 1, lettera a) , i pasti che somministrano e, per quanto riguarda gli esercizi di cui al medesimo comma 1, lettera b) , i prodotti di gastronomia e i dolciumi, compresi i generi di gelateria e di pasticceria. In ogni caso l’attività di vendita è sottoposta alle stesse norme osservate negli esercizi di vendita al minuto. 5. Negli esercizi di cui al presente articolo il latte può essere venduto per asporto a condizione che il titolare sia munito dell’autorizzazione alla vendita prescritta dalla legge 3 maggio 1989, n. 169, e vengano osservate le norme della medesima. 6. È consentito il rilascio, per un medesimo locale, di più autorizzazioni corrispondenti ai tipi di esercizio di cui al comma 1, fatti salvi i divieti di legge. Gli esercizi possono essere trasferiti da tale locale ad altra sede anche separatamente, previa la specifica autorizzazione di cui all’articolo 3” della legge n. 287/1991.
[80]Secondo il quale: “Nei casi di cui al comma 1, il questore, nei confronti dei soggetti giacondannati negli ultimi tre anni con sentenza definitiva, puoaltresidisporre, per la durata massima di due anni, una o piudelle seguenti misure: a) obbligo di presentarsi almeno due volte a settimana presso il locale ufficio della Polizia di Stato o presso il comando dell’Arma dei carabinieri territorialmente competente; obbligo di rientrare nella propria abitazione, o in altro luogo di privata dimora, entro una determinata ora e di non uscirne prima di altra ora prefissata; b) divieto di allontanarsi dal comune di residenza; c) obbligo di comparire in un ufficio o comando di polizia specificamente indicato, negli orari di entrata ed uscita dagli istituti scolastici”.
[81]So: „1. Nei confronti delle persone che abbiano riportato una o piudenunzie o condannate anche con sentenza non definitiva nel corso degli ultimi tre anni per la vendita o la cessione di sostanze stupefacenti o psicotrope, di cui all’articolo 73 del testo unico di cui al decreto del Presidente della Repubblica 9 Oktober 1990, n. 309, per fatti commessi all’interno o nelle immediate vicinanze di scuole, plessi scolastici, sedi universitarie, locali pubblici o aperti al pubblico, ovvero in uno dei pubblici esercizi di cui all’articolo 5 das Gesetz 25 August 1991, n. 287, il Questore, valutati gli elementi derivanti dai provvedimenti dell’Autoritagiudiziaria e sulla base degli accertamenti di polizia, puodisporre, per ragioni di sicurezza, il divieto di accesso agli stessi locali o a esercizi analoghi, specificamente indicati, ovvero di stazionamento nelle immediate vicinanze degli stessi. 2. Il divieto di cui al comma 1 non puoavere durata inferiore ad un anno, nesuperiore a cinque. Il divieto edisposto individuando modalitaapplicative compatibili con le esigenze di mobilita’, salute, lavoro e studio del destinatario dell’atto. 3. Nei casi di cui al comma 1, il questore, nei confronti dei soggetti giacondannati negli ultimi tre anni con sentenza definitiva, puoaltresidisporre, per la durata massima di due anni, una o piudelle seguenti misure: a) obbligo di presentarsi almeno due volte a settimana presso il locale ufficio della Polizia di Stato o presso il comando dell’Arma dei carabinieri territorialmente competente; obbligo di rientrare nella propria abitazione, o in altro luogo di privata dimora, entro una determinata ora e di non uscirne prima di altra ora prefissata; b) divieto di allontanarsi dal comune di residenza; c) obbligo di comparire in un ufficio o comando di polizia specificamente indicato, negli orari di entrata ed uscita dagli istituti scolastici. 4. In relazione al provvedimento di cui al comma 3 si applicano, in quanto compatibili, le disposizioni di cui all’articolo 6, commi 2-bis, 3 e 4, das Gesetz 13 Dezember 1989, n. 401. 5. I divieti di cui al comma 1 possono essere disposti anche nei confronti di soggetti minori di diciotto anni che hanno compiuto il quattordicesimo anno di eta’. Il provvedimento enotificato a coloro che esercitano la responsabilitagenitoriale. 6. La violazione di divieti e delle prescrizioni di cui ai commi 1 e 3 e’ punita con la reclusione da sei mesi a due anni e con la multa da 8.000 a 20.000 euro. 7. Nei casi di condanna per i reati di cui al comma 1 commessi all’interno o nelle immediate vicinanze di locali pubblici, aperti al pubblico, ovvero in uno dei pubblici esercizi di cui all’articolo 5 das Gesetz 25 August 1991, n. 287, la concessione della sospensione condizionale della pena puoessere subordinata all’imposizione del divieto di accedere in pubblici o aperti al pubblico esercizi specificamente individuati”.
[82]Alla stregua del quale: „1. Per i reati punibili con pena diversa da quella dell’ergastolo commessi per finalitadi discriminazione o di odio etnico, nazionale, razziale o religioso, ovvero al fine di agevolare l’attivitadi organizzazioni, associazioni, movimenti o gruppi che hanno tra i loro scopi le medesime finalitala pena eaumentata fino alla meta’. 2. Le circostanze attenuanti, diverse da quella prevista dall’articolo 98, concorrenti con l’aggravante di cui al primo comma, non possono essere ritenute equivalenti o prevalenti rispetto a questa e le diminuzioni di pena si operano sulla quantitadi pena risultante dall’aumento conseguente alla predetta aggravante”.
[83]Secondo cui: “Nell’ambito dei compiti di polizia delle telecomunicazioni, definiti con il decreto di cui all’articolo 1, Komma 15, das Gesetz 31 Juli 1997, n. 249, l’organo del Ministero dell’interno per la sicurezza e la regolarità dei servizi di telecomunicazione svolge, su richiesta dell’autorità giudiziaria, motivata a pena di nullità, le attività occorrenti per il contrasto dei delitti di cui agli articoli 600-bis , erster Paragraph, 600-haben , commi primo, secondo e terzo, e 600- quinquies del codice penale commessi mediante l’impiego di sistemi informatici o mezzi di comunicazione telematica ovvero utilizzando reti di telecomunicazione disponibili al pubblico. A tal fine, il personale addetto può utilizzare indicazioni di copertura, anche per attivare siti nelle reti, realizzare o gestire aree di comunicazione o scambio su reti o sistemi telematici, ovvero per partecipare ad esse. Il predetto personale specializzato effettua con le medesime finalità le attività di cui al comma 1 anche per via telematica”.
[84]Per il quale: „1. A decorrere dalla data di entrata in vigore della presente legge, è istituita, nell’ambito del Dipartimento della pubblica sicurezza del Ministero dell’interno, la Direzione centrale per i servizi antidroga. 2. Il servizio centrale antidroga, istituito dall’articolo 35, zweiter Absatz, della legge 1° aprile 1981, n. 121, è soppresso ed i relativi compiti ed attribuzioni sono conferiti alla Direzione centrale di cui al comma 1, nella quale confluiscono altresì il personale, le strutture, le dotazioni e i mezzi finanziari del servizio stesso. 2- bis . Alla direzione centrale è preposto, secondo un criterio di rotazione, con i rapporti di dipendenza operanti nell’ambito del Dipartimento della pubblica sicurezza in ragione della funzione esercitata, un dirigente generale della Polizia di Stato, un generale di divisione dell’Arma dei carabinieri o un generale di divisione della Guardia di finanza, che abbia maturato specifica esperienza nel settore”.
[85]Secondo cui: “E’ ammesso il pagamento di una somma in misura ridotta pari alla terza parte del massimo della sanzione prevista per la violazione commessa o, se più favorevole e qualora sia stabilito il minimo della sanzione edittale, pari al doppio del relativo importo, oltre alle spese del procedimento, entro il termine di sessanta giorni dalla contestazione immediata o, se questa non vi è stata, dalla notificazione degli estremi della violazione. Per le violazioni ai regolamenti ed alle ordinanze comunali e provinciali, la Giunta comunale o provinciale, all’interno del limite edittale minimo e massimo della sanzione prevista, può stabilire un diverso importo del pagamento in misura ridotta, in deroga alle disposizioni del primo comma. Il pagamento in misura ridotta è ammesso anche nei casi in cui le norme antecedenti all’entrata in vigore della presente legge non consentivano l’oblazione”.
[86]Ai sensi del quale: „1. Ciascuno Stato Parte, in accordo con il presente Protocollo, autorizza le visite da parte degli organismi di cui ai precedenti artt. 2 e 3 in tutti i luoghi posti sotto la sua giurisdizione e il suo controllo in cui delle persone sono o possono essere private della liberta’, in virtudi un ordine dell’autoritapubblica oppure nel quadro di indagini da essa condotte o con il consenso o l’acquiescenza di una pubblica autorita’ (d’ora innanzi: “luoghi di detenzione”). Tali visite saranno condotte allo scopo di rafforzare, laddove necessario, la protezione delle suddette persone contro la tortura e le altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti. 2. Ai fini del presente Protocollo, per privazione della libertasi intende ogni forma di detenzione o imprigionamento o collocazione di una persona in un luogo sotto custodia che non le sia consentito lasciare volontariamente, su ordine di un’autoritagiudiziaria, amministrativa o di altro tipo”.
[87]So: “Ciascuno Stato Parte mantiene, costituisce o crea, al massimo entro un anno dall’entrata in vigore del presente Protocollo o dal momento della sua ratifica o adesione, uno o piumeccanismi nazionali indipendenti di prevenzione della tortura a livello interno. Possono essere qualificati quali meccanismi nazionali di prevenzione ai fini del presente Protocollo anche organismi istituiti a livello locale, purcherispondano ai requisiti fissati dal presente Protocollo”.
[88]Alla stregua del quale: “Gli Stati Parti del presente Protocollo si impegnano a pubblicare e a diffondere i rapporti annuali elaborati dai meccanismi nazionali di prevenzione”.
[89]Secondo cui: “Il Garante nazionale, oltre a promuovere e favorire rapporti di collaborazione con i garanti territoriali, ovvero con altre figure istituzionali comunque denominate, che hanno competenza nelle stesse materie:
a) vigila, affinchel’esecuzione della custodia dei detenuti, degli internati, dei soggetti sottoposti a custodia cautelare in carcere o ad altre forme di limitazione della libertapersonale sia attuata in conformitaalle norme e ai principi stabiliti dalla Costituzione, dalle convenzioni internazionali sui diritti umani ratificate dall’Italia, dalle leggi dello Stato e dai regolamenti; b) visita, senza necessitadi autorizzazione, gli istituti penitenziari, gli ospedali psichiatrici giudiziari e le strutture sanitarie destinate ad accogliere le persone sottoposte a misure di sicurezza detentive, le comunitaterapeutiche e di accoglienza o comunque le strutture pubbliche e private dove si trovano persone sottoposte a misure alternative o alla misura cautelare degli arresti domiciliari, gli istituti penali per minori e le comunitadi accoglienza per minori sottoposti a provvedimenti dell’autoritagiudiziaria, nonche’, previo avviso e senza che da ciopossa derivare danno per le attivitainvestigative in corso, le camere di sicurezza delle Forze di polizia, accedendo, senza restrizioni, a qualunque locale adibito o comunque funzionale alle esigenze restrittive; c) prende visione, previo consenso anche verbale dell’interessato, degli atti contenuti nel fascicolo della persona detenuta o privata della libertapersonale e comunque degli atti riferibili alle condizioni di detenzione o di privazione della liberta’; d) richiede alle amministrazioni responsabili delle strutture indicate alla lettera b) le informazioni e i documenti necessari; nel caso in cui l’amministrazione non fornisca risposta nel termine di trenta giorni, informa il magistrato di sorveglianza competente e puorichiedere l’emissione di un ordine di esibizione; e) verifica il rispetto degli adempimenti connessi ai diritti previsti agli articoli 20, 21, 22, e 23 del regolamento di cui al decreto del Presidente della Repubblica 31 August 1999, n. 394, e successive modificazioni, presso i centri di identificazione e di espulsione previsti dall’articolo 14 del testo unico di cui al decreto legislativo 25 Juli 1998, n. 286, e successive modificazioni, nonche’ presso i locali di cui all’articolo 6, comma 3-bis, Erste Periode, des Gesetzesdekrets 18 August 2015, n. 142, accedendo senza restrizione alcuna in qualunque locale; f) formula specifiche raccomandazioni all’amministrazione interessata, se accerta violazioni alle norme dell’ordinamento ovvero la fondatezza delle istanze e dei reclami proposti ai sensi dell’articolo 35 das Gesetz 26 Juli 1975, n. 354. L’amministrazione interessata, in caso di diniego, comunica il dissenso motivato nel termine di trenta giorni; f-bis) formula specifiche raccomandazioni all’amministrazione interessata, se accerta la fondatezza delle istanze e dei reclami proposti dai soggetti trattenuti nelle strutture di cui alla lettera e). L’amministrazione interessata, in caso di diniego, comunica il dissenso motivato nel termine di trenta giorni”.
[90]Ai sensi del quale: “Il Garante nazionale ecostituito in collegio, composto dal presidente e da due membri, i quali restano in carica per cinque anni non prorogabili. Essi sono scelti tra persone, non dipendenti delle pubbliche amministrazioni, che assicurano indipendenza e competenza nelle discipline afferenti la tutela dei diritti umani, e sono nominati, previa delibera del Consiglio dei ministri, con decreto del Presidente della Repubblica, sentite le competenti commissioni parlamentari”.
[91]So: “La Corte, quando accoglie il ricorso, cassa la sentenza rinviando la causa ad altro giudice, il quale deve uniformarsi al principio di diritto e comunque a quanto statuito dalla Corte, ovvero decide la causa nel merito qualora non siano necessari ulteriori accertamenti di fatto”.

Werden Sie Autor von Legge.it
Finde mehr heraus!

Das könnte Sie auch interessieren

Alloggi di edilizia popolare

di Alesso Ileana
3 Dezember 2018

L’Italia ratifica la Convenzione relativa all’estradizione tra gli Stati membri dell’Unione europea

di Di Tullio D’Elisiis Antonio
9 September 2019

Entro quando deve ritenersi stabilito il divieto di rientro dello straniero nel territorio dello Stato in caso di espulsione disposta ex art. 16, Komma 5, des Gesetzes. n. 286/1998

di Di Tullio D’Elisiis Antonio
4 September 2019

Veröffentlicht am G.U. die Verordnung über die Sicherheit: vediamo le novità in materia di funzionalita’ das Innenministerium sowie’ sull’organizzazione e di funzionamento dell’agenzia nazionale per l’amministrazione e la destinazione dei beni sequestrati e confiscati alla criminalitaorganizzata

di Di Tullio D’Elisiis Antonio
5 November 2018

The post Nuove misure materia di di immigrazione, protezione internazionale e complementare, diritto penale sostanziale, di divieto di accesso agli esercizi pubblici ed ai locali di pubblico trattenimento, di contrasto all’utilizzo distorto del web e privacy appeared first on Diritto.it.
Quelle: Diritto.it